Maria Rita began to sing professionally aged 24, even though she began to sing since she was 14. Her first CD, 'Maria Rita', launched her career, with the first cut on her first album, "A Festa (The Party)", written by Milton Nascimento, a Brazilian singer-songwriter. The CD was platinum and was a hit worldwide. After that album she became an international star. Her mother's career as a renowned singer had a major influence in Maria Rita's life as a singer; She was always conscious of being the single daughter of a great singer. Despite having her mother's vocal DNA, Maria Rita developed her own jazzy vocal style, influenced by singers, like among others, Ella Fitzgerald. She won the 2004 Latin Grammy Award for Best New Artist in the General Area. Her debut album, 'Maria Rita', won the Best MPB (Popular Brasilian Music) Album award of that year. Rita is pronounced "HEE-taaa".
Aprendendo A Jogar
Maria Rita Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Dig dig dig dig dig da cá, eh, eh
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Vivendo e aprendendo a jogar
Vivendo e aprendendo a jogar
Nem sempre ganhando
Mas, aprendendo a jogar.
Vivendo e aprendendo a jogar
Vivendo e aprendendo a jogar
Nem sempre ganhando
Nem sempre perdendo
Mas, aprendendo a jogar.
Água mole em pedra dura
Mas vale que dois voando
Se eu nascesse assim, pra lua
Não estaria trabalhando.
Vivendo e aprendendo a jogar
Vivendo e aprendendo a jogar
Nem sempre ganhando
Nem sempre perdendo
Mas, aprendendo a jogar.
Vivendo e aprendendo a jogar
Vivendo e aprendendo a jogar
Nem sempre ganhando
Nem sempre perdendo
Mas, aprendendo a jogar.
Mas em casa de ferreiro
Quem com ferro se fere é bobo
Cria a fama
Deita na cama
Quero ver o berreiro na hora do lobo
Dig dig dig dig dig da cá, ah, ah
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Vivendo e aprendendo a jogar
Vivendo e aprendendo a jogar
Nem sempre ganhando
Nem sempre perdendo
Mas, aprendendo a jogar
Vivendo e aprendendo a jogar
Vivendo e aprendendo a jogar
Nem sempre ganhando
Nem sempre perdendo
Mas, aprendendo a jogar
Quem tem amigo cachorro
Quer sarna para se coçar
Boca fechada não entra besouro
Macaco que muito pular quer dançar
Dig dig dig dig dig da cá, ah, ah
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Dig dig dig dig dig da cá, eh, eh
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Dig dig dig dig dig da cá, ah, ah
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Dig dig dig dig dig da cá, eh, eh
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
The song begins with a repetitive sound "dig dig dig" that reflects the idea of movement, as if someone is digging or moving forward. The lyrics "vivendo e aprendendo a jogar" (living and learning to play) suggests that life is like a game and that one needs to keep playing and learning to improve. The singer further highlights the idea that winning or losing is not the most important thing, but rather the process of learning and growing.
The lyrics "água mole em pedra dura, tanto bate até que fura" (soft water on hard rock, keeps hitting until it breaks through) conveys the message of persistence and the importance of never giving up. The lines “se eu nascesse assim, pra lua, não estaria trabalhando” (if I were born to the moon, I wouldn't be working) implies that life is not always easy, and that hard work is needed to succeed.
The verses "em casa de ferreiro quem com ferro se fere é bobo, cria a fama deita na cama, quero ver o berreiro na hora do lobo" (in the blacksmith's house, the one who hurts himself with the iron is foolish, creating a reputation and resting on its laurels, let's see who cries when the wolf comes) suggests that if someone is careless or takes shortcuts, they will pay for it in the end. Finally, the last verse "quem tem amigo cachorro, quer sarna para se coçar, boca fechada não entra besouro, macaco que muito pular quer dançar" (whoever has a dog friend, wants the itch to scratch, a closed mouth doesn't catch a beetle, a monkey who jumps too much wants to dance) teaches us that sometimes we need to be careful of the people we surround ourselves with.
Line by Line Meaning
Dig dig dig dig dig da cá, ah, ah
Repetition of a rhythmic sound, similar to a drum beat, for storytelling and entertainment purposes
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Continuation of the rhythmic sound, without a specific meaning
Dig dig dig dig dig da cá, eh, eh
Continuation of the rhythmic sound, without a specific meaning
Dig dig dig dig dig da cá, eh, ah
Continuation of the rhythmic sound, without a specific meaning
Vivendo e aprendendo a jogar
Living and learning how to play (the game of life)
Nem sempre ganhando
Not always winning
Nem sempre perdendo
Not always losing
Mas, aprendendo a jogar.
But, learning how to play the game (of life)
Água mole em pedra dura
Soft water can eventually erode hard stone (perseverance pays off)
Mas vale que dois voando
It's better than two flying away (something is better than nothing)
Se eu nascesse assim, pra lua
If I was born to be on the moon
Não estaria trabalhando.
I wouldn't be working (impossible dream)
Mas em casa de ferreiro
But in a blacksmith's house
Quem com ferro se fere é bobo
Who hurts themselves with iron is foolish (actions have consequences)
Cria a fama
Create a reputation
Deita na cama
Lie in it (face the consequences of your actions)
Quero ver o berreiro na hora do lobo
Let's see the crying when the wolf comes (true colors are revealed in difficult situations)
Quem tem amigo cachorro
Who has a dog as a friend
Quer sarna para se coçar
Wants mange to scratch (sometimes we bring problems upon ourselves)
Boca fechada não entra besouro
A closed mouth doesn't catch a beetle (don't speak ill of others)
Macaco que muito pular quer dançar
A monkey that jumps too much wants to dance (too much ambition can lead to problems)
Contributed by Callie K. Suggest a correction in the comments below.