Maria Rita began to sing professionally aged 24, even though she began to sing since she was 14. Her first CD, 'Maria Rita', launched her career, with the first cut on her first album, "A Festa (The Party)", written by Milton Nascimento, a Brazilian singer-songwriter. The CD was platinum and was a hit worldwide. After that album she became an international star. Her mother's career as a renowned singer had a major influence in Maria Rita's life as a singer; She was always conscious of being the single daughter of a great singer. Despite having her mother's vocal DNA, Maria Rita developed her own jazzy vocal style, influenced by singers, like among others, Ella Fitzgerald. She won the 2004 Latin Grammy Award for Best New Artist in the General Area. Her debut album, 'Maria Rita', won the Best MPB (Popular Brasilian Music) Album award of that year. Rita is pronounced "HEE-taaa".
Redescobrir
Maria Rita Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Jogo do trabalho na dança das mãos
O suor dos corpos, na canção da vida
O suor da vida no calor de irmãos
Como um animal que sabe da floresta
Redescobrir o sal que está na própria pele
Redescobrir o doce no lamber das línguas
Redescobrir o gosto e o sabor da festa
Renascer da própria força, própria luz e fé
Entender que tudo é nosso, sempre esteve em nós
Somos a semente, ato, mente e voz
Não tenha medo meu menino povo
Tudo principia na própria pessoa
Vai como a criança que não teme o tempo
Amor se fazer é tão prazer que é como fosse dor
Como se fora a brincadeira de roda
Memória!
Jogo do trabalho na dança das mãos
Macias!
O suor dos corpos na canção da vida
Histórias!
O suor da vida no calor de irmãos
Magia!
Como se fora a brincadeira de roda
Memória!
Jogo do trabalho na dança das mãos
Macias!
O suor dos corpos na canção da vida
Histórias!
O suor da vida no calor de irmãos
Magia!
Como se fora a brincadeira de roda
Memória!
Jogo do trabalho na dança das mãos
Macias!
O suor dos corpos na canção da vida
Histórias!
O suor da vida no calor de irmãos
Magia!
Como se fora brincadeira de roda
Jogo do trabalho na dança das mãos
O suor dos corpos na canção da vida
O suor da vida no calor de irmãos
Como se fora brincadeira de roda
Jogo do trabalho na dança das mãos
O suor dos corpos na canção da vida
O suor da vida no calor de irmãos.
The lyrics of “Redescobrir” by Maria Rita evoke the image of a circle game and invoke various senses to remind us of the beauty of life. The song speaks to the notion of rediscovery or reconnecting with something that has been forgotten, in this case, the preciousness of life itself. The circle game serves as a metaphor for life, with the dance of hands representing the interconnectedness of individuals as they go through the ups and downs of life. The sweat on their bodies symbolizes the effort and intensity of living, expressed through the song of life.
The lines "Redescobrir o sal que está na própria pele / Redescobrir o doce no lamber das línguas / Redescobrir o gosto e o sabor da festa" speak to the need to find joy in the simple things in life. The song reminds us that we should not fear the future or the passing of time, but instead embrace it like a child, with love, and without fear. It ends with the affirmation that we are all seeds, capable of greatness, and with the power to transform ourselves and the world.
Line by Line Meaning
Como se fora a brincadeira de roda
Similar to the game of roda (a traditional Brazilian children's game),
Jogo do trabalho na dança das mãos
The task at hand is a dance of hands,
O suor dos corpos, na canção da vida
The sweat of our bodies sings the song of life,
O suor da vida no calor de irmãos
The sweat of life is shared among brothers,
Como um animal que sabe da floresta
Like an animal who knows the forest,
Redescobrir o sal que está na própria pele
Rediscovering the salt that lies within our own skin,
Redescobrir o doce no lamber das línguas
Rediscovering the sweetness that comes from the touch of tongues,
Redescobrir o gosto e o sabor da festa
Rediscovering the taste and flavor of the party,
Vai o bicho homem fruto da semente
The animal man, born from a seed,
Renascer da própria força, própria luz e fé
To be reborn from our own strength, light, and faith,
Entender que tudo é nosso, sempre esteve em nós
Understanding that everything is ours and has always been within us,
Somos a semente, ato, mente e voz
We are the seed, the action, the mind, and the voice,
Não tenha medo meu menino povo
Do not be afraid, my people,
Tudo principia na própria pessoa
Everything begins within oneself,
Vai como a criança que não teme o tempo
Go like a child who does not fear time,
Amor se fazer é tão prazer que é como fosse dor
To make love is such a pleasure that it is as if it were pain,
Contributed by Lucas J. Suggest a correction in the comments below.