A La Luna De Valencia
Mario Frangoulis Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
me robaste el corazon.
Lo tiraste contra la Albufera
y en anguila se torno
El agua estaba tibia
y el arroz la fermento
Ay! mi corazon anguila
de tus labios la bebioy ahora hierve en allipebre.
A la luna de Valencia
me robaste el corazon
A la luna de Valencia
fui a pedirle compasion
Con pasion, me dijo que me tiene
y que asi me va a tener
hasta que me macere.
Luna, que es lo que he hecho yo
pa'que estes tan de su parte.
"Nada has hecho", contesto,
"nada mas que enamorarte"
A la luna de Valencia
me robaste el corazon.
The song "A La Luna De Valencia" by Mario Frangoulis tells the tale of a gypsy woman who beseeches the moon to give her a husband, but the moon demands her firstborn in return. The moon agrees to let her have a husband with the condition that she gives her first child to the moon. The woman does end up having a child, but he is born with albinism, which is considered a curse in gypsy culture since it doesn't fit with the traditional image of the dark-skinned, dark-eyed gypsy. The gypsy father, upon discovering that his wife's child is albino and therefore not his, kills her in a fit of rage. He then takes the baby and abandons him on a mountaintop, leaving the moon to care for him.
The story in this song echoes traditional gypsy tales of love and sacrifice, but also explores the themes of societal norms and the consequences of breaking them. The gypsy woman breaks the norm by beseeching the moon for a husband instead of waiting for a human groom to come around. She also breaks the norm by having a child that doesn't fit in with the traditional image of a gypsy child. The gypsy father breaks the norm by killing his wife when he discovers that she has given birth to an albino. These actions lead to tragic consequences that affect both the gypsy family and the child, who must be raised by the moon.
Overall, "A La Luna De Valencia" paints a haunting picture of love and sacrifice, exploring the ways in which societal norms can lead people to tragedy.
Line by Line Meaning
Tonto el que no entienda
Anyone who doesn't understand is foolish.
Cuenta una leyenda
There's a legend that goes like this.
Que una hembra gitana
A female gypsy.
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Performed a ritual with the moon until sunrise.
Llorando pedía
Crying and asking.
Al llegar el día
When the day arrived.
Desposar un calé
To marry a kalay, a Romani person.
Tendrás a tu hombre piel morena
You'll have a man with brown skin.
Desde el cielo habló la luna llena
The full moon spoke from the sky.
Pero a cambio quiero
But in exchange, I want.
El hijo primero
The first-born child.
Que le engendres a él
That you conceive with him.
Que quien su hijo inmola
For anyone who sacrifices their child.
Para no estar sola
To not be alone.
Poco le iba a querer
I wouldn't care much for them.
Luna quieres ser madre
Moon, you want to be a mother.
Y no encuentras querer
And you can't find love.
Que te haga mujer
To make you a woman.
Dime luna de plata
Tell me, silver moon.
Que pretendes hacer
What do you plan to do?
Con un niño de piel, Ah, ah
With a child of light skin color.
Hijo de la luna
Child of the moon.
De padre canela nació un niño
A child was born of cinnamon-colored father.
Blanco como el lomo de un armiño
White like the back of a stoat.
Con los ojos grises
With gray eyes.
En vez de aceituna
Instead of olives.
Niño albino de luna
Albino child of the moon.
Maldita su estampa
Cursed is his appearance.
Este hijo es de un payo
This child is of a non-Romani person.
Y yo no me lo callo
And I won't keep quiet about it.
Gitano al creerse deshonrado
Romani, feeling dishonored.
Se fue a su mujer cuchillo en mano
Went to his wife with a knife in hand.
De quién es el hijo?
Whose child is this?
Me has engañado fijo
You've certainly deceived me.
Y de muerte la hirió
And fatally wounded her.
Luego se hizo al monte
Then he went to the hills.
Con el niño en brazos
With the child in his arms.
Y allí le abandonó
And left him there.
Y las noches que haya luna llena
And the nights with full moons.
Será porque el niño esté de buenas
They will be because the child is in good spirits.
Y si el niño llora
And if the child cries.
Menguará la luna
The moon will wane.
Para hacerle una cuna
To make a cradle for him.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@kathydirksen8479
I just discovered the music from this concert and I can't stop listening and watching. Such a beautiful voice and beautiful face. So much emotion with each note. I am so glad I have rediscovered Mario.
@mariaconcepcionvaldezherna9389
BELLIZIMA MELODIA DE JOSÉ MARIA CANO. EN LA VOZ DE MARIO.MARAVILLOSO.
@juanjosemoyarodriguez8930
Ay, mi Valencia amada...
@thellteller4723
so moving it made me cry. Thank you very much for sharing such amazing song and artist ´s rendition. Have a wonderful day!
@tolisk.5002
Εκπληκτικό τραγούδι και τόσο υπέροχη και παθιασμένη ερμηνεία από τον Μάριο Φραγκούλη!
Μας έχει καθηλώσει με τη φωνή του και τις μουσικές που επιλέγει!
@MarMariO22555
Παλιό , αλλά υπέροχο τραγούδι..Νιώθω σαν να το ανακάλυψα μόλις τώρα....Amazing Mario !!!! Thank you for translate in English :)
@Parianna7065
wonderful!!!!!!!!
@gianna4164
ΥΠΕΡΟΧΟΣ ‼️❤️
@birgitteprger6841
Blissful and heavenly voice...
@gabbib55
Thank you Jenny mou for this Perfection...