Con te Partiro
Mario Frangoulis Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
si lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole,
se non ci sei tu con me,
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuoreche hai acceso,
chiudi dentro me
la lace che
hai incontrato per strada,
Time to say goodbye
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,
adesso si li vivro'
Con te partiro'
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più
It's time to say goodbye
Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole,
e io si lo so
che sie con me, con me,
tu mia luna tu sei qui con me,
mio sole tu sei qui con me, con me, con me, con me
Time to say goodbye
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto con te,adesso si li vivrò.
Con te partirò,
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più,
con te io li rivivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che, io lo so,
no, no, non esistono più.
con te io li rivivrò.
Con te partirò...
Io con te.
These lyrics belong to the song "Con te Partiro" by Mario Frangoulis, which is actually an Italian song written by Francesco Sartori and Lucio Quarantotto, and it translates to "Time to say goodbye." The song talks about the singer's longing for his loved one and the promise to follow her anywhere. The singer says that when he is alone, he dreams of the horizon because he lacks words. He knows there is no light in a room when the sun is missing, but he is with his love, so he feels lifted up. He is showing his heart to everyone through the windows, and he is closing the wound she found on the street inside him. The singer says it is time to say goodbye and that he will live in countries he has never seen or experienced with his love. They will embark on ships for seas that, he knows, no longer exist, but with her, he will relive them. The song concludes with the singer affirming he and his love will leave together.
In a deeper interpretation, the opening lines talk about the singer's loneliness and how he yearns for his love. The lack of light in the room when the sun is missing may mean a metaphor for the emptiness in his heart when his love is not there. The horizon mentioned in the song may be seen as the possibility of change, and the openness for a new beginning. As the song moves on, the singer suggests that he is leaving with his love to live in new countries and new seas, which might allude to the idea of a fresh start, where he will no longer be alone. Through the lyrics, the singer persuades her to leave with him as their journey together recovers, assures love, and promises a bright future.
Line by Line Meaning
Quando sono solo
When I am alone
sogno all'orizzonte
I dream on the horizon
e mancan le parole,
And words fail me
si lo so che non c'è luce
Yes, I know that there is no light
in una stanza quando manca il sole,
In a room without sunlight
se non ci sei tu con me,
If you are not with me
Su le finestre
On the windows
mostra a tutti il mio cuore
Show my heart to everyone
che hai acceso,
That you have ignited
chiudi dentro me
You close inside me
la lace che hai incontrato per strada,
The place you encountered on the street
Time to say goodbye
Time to say goodbye
Paesi che non ho mai
Countries I have never
veduto e vissuto con te,
Seen and lived with you
adesso si li vivro'
Now I will live them
Con te partiro'
I will leave with you
su navi per mari
On ships across seas
che, io lo so,
That, I know
no, no, non esistono più
No, no, no longer exist
Quando sei lontana
When you are far away
sogno all'orizzonte
I dream on the horizon
e mancan le parole,
And words fail me
e io si lo so
And I know it
che sie con me, con me,
That you are with me, with me
tu mia luna tu sei qui con me,
You, my moon, are here with me
mio sole tu sei qui con me, con me, con me, con me
My sun, you are here with me, with me, with me, with me
Con te partirò
I will leave with you
su navi per mari
On ships across seas
che, io lo so,
That, I know
no, no, non esistono più,
No, no, no longer exist
con te io li rivivrò.
With you I will relive them.
Io con te.
I am with you.
Writer(s): Lucio Quarantotto, Franco Sartori, Frank Peterson
Contributed by Matthew A. Suggest a correction in the comments below.
@AnnaTziouvara
Ο Νταλαρας μπορεί να τραγουδήσει τα πάντα. Είναι ο μέγας.
@MariaNiurkaBatlleEstevez-rw3co
😮 bravo me encanta
@rosannapagliuzza5009
BRAVO Dalaras! Voce unica. Sei un mito mondiale. BRAVO!!!!!!!!!👍💖💝💞💕💓♥️🧡💛❤️😘
@sandramelo9466
Hi thank you great Bravo beauty Duet belissimo composer. Happy 2022 Dynamic sharing good reality
@poloporo
Hermosa versión que incluye el idioma griego, grandes Frangoulis y Dalaras.
@ariwnzirakis9272
Most poetic language in the world
@RamonLara-bg3un
Soy Ramón, de Guadalajara, México. Admiro a Mario Frangoulis por su buena voz y su carisma ante el público. Su versión de Beguine the Beguine es la mejor de todas las que he escuchado. Lo felicito y ojalá venga a México.
@gabbib55
You gave a great interptretation to this famous song! It sounds magnificent! Bravo! Thank you!
@spartana5565
Δεν υπάρχουν λόγια για τους καλύτερους ελλινες καλλιτέχνες
@Monomahospaok
Πολύ μεγάλο τραγούδι. Πολύ μεγάλοι ερμηνευτές!