Kemal
Mario Frangoulis Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.

Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.

Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.

Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.

Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλιά
μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.

Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.

Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί

Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Καληνύχτα...

Overall Meaning

The lyrics of Mario Frangoulis’s song Kemal tell the story of a young prince from the east named Kemal, who believed he could change the world. However, he faced bitter opposition from Allah and the darkness within humanity. The song describes how Kemal looked out upon the emptiness of the desert, and witnessed the suffering of its children.


Despite his noble lineage, Kemal was not content to sit idly by as the world burned around him. He set out to make a difference, and the Bedouins saw in him a rare courage and determination. Kemal pledged to them an oath in the name of Allah that he would change the world.


The princes of Kemal’s homeland saw his bravery and set out to destroy him, but he was determined if not naive. They set upon him with all of their might, but Kemal did not falter. He was captured and executed, but in death, he found peace, and with his two camels, he was led into paradise by the Prophet himself. The song ends with the voice of Allah reminding the foolish prince that the world will always be a place of conflict and struggle.


Line by Line Meaning

Ακούστε την ιστορία του Κεμάλ
Listen to the story of Kemal


ενός νεαρού πρίγκιπα, της ανατολής
Of a young prince from the East


απόγονου του Σεβάχ του θαλασσινού,
Descendant of Sevach the Marine


που νόμισε ότι μπορεί να αλλάξει τον κόσμο.
Who believed he could change the world.


αλλά πικρές οι βουλές του Αλλάχ
But Allah's will was bitter


και σκοτεινές οι ψυχές των ανθρώπων.
And the souls of men were dark.


Στης Ανατολής τα μέρη μια φορά και ένα καιρό
Once upon a time in the lands of the East


ήταν άδειο το κεμέρι, μουχλιασμένο το νερό
The well was empty, the water was moldy


στη Μοσσούλη, τη Βασσόρα, στην παλιά τη χουρμαδιά
In Mosul, Basra, and the old date palms


πικραμένα κλαίνε τώρα της ερήμου τα παιδιά.
The children of the desert cry bitterly now.


Κι ένας νέος από σόι και γενιά βασιλική
And a young man from a royal lineage


αγροικάει το μοιρολόι και τραβάει κατά εκεί.
Sings the lament and heads in that direction.


τον κοιτάν οι Βεδουίνοι με ματιά λυπητερή
The Bedouins look at him with a mournful gaze


κι όρκο στον Αλλάχ τους δίνει, πως θ' αλλάξουν οι καιροί.
And he swears to Allah that times will change.


Σαν ακούσαν οι αρχόντοι του παιδιού την αφοβιά
When the prince's courage was heard by the rulers


ξεκινάν με λύκου δόντι και με λιονταριού προβιά
They set out with wolf's teeth and lion's mane


απ' τον Τίγρη στον Ευφράτη, απ' τη γη στον ουρανό
From the Tigris to the Euphrates, from the earth to the sky


κυνηγάν τον αποστάτη να τον πιάσουν ζωντανό.
They chase the apostate to catch him alive.


Πέφτουν πάνω του τα στίφη, σαν ακράτητα σκυλιά
They fall upon him like unleashed dogs


και τον πάνε στο χαλίφη να του βάλει την θηλιά.
And they take him to the Caliph to put the noose around his neck.


μαύρο μέλι μαύρο γάλα ήπιε εκείνο το πρωί
He drank black honey and black milk that morning


πριν αφήσει στην κρεμάλα τη στερνή του την πνοή.
Before he gave his last breath on the gallows.


Με δύο γέρικες καμήλες μ' ένα κόκκινο φαρί
With two old camels and a red tent


στου παράδεισου τις πύλες ο προφήτης καρτερεί.
The prophet awaits at the gates of paradise.


πάνε τώρα χέρι χέρι κι είναι γύρω συννεφιά
They go hand in hand now, surrounded by clouds


μα της Δαμασκού τ' αστέρι τους κρατούσε συντροφιά.
But the star of Damascus kept them company.


Σ' ένα μήνα σ' ένα χρόνο βλέπουν μπρος τους τον Αλλάχ
In a month, in a year, they see ahead of them Allah


που από τον ψηλό του θρόνο λέει στον άμυαλο Σεβάχ:
Who speaks to the foolish Sevach from his lofty throne:


νικημένο μου ξεφτέρι δεν αλλάζουν οι καιροί,
My defeated scoundrel, times do not change,


με φωτιά και με μαχαίρι πάντα ο κόσμος προχωρεί.
With fire and with sword, the world always moves forward.


Καληνύχτα Κεμάλ, αυτός ο κόσμος δε θα αλλάξει ποτέ
Goodnight Kemal, this world will never change


Καληνύχτα...
Goodnight...




Writer(s): Nikos Gatsos, Gatsos Nikos Hadjidakis Manos, Manos Hadjidakis

Contributed by London H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found