Assez
Marlene Dietrich Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Allons!
Lève-toi, va-t'en!
Pars!
Le lit n'est pas trop grand
Pour moi
Qui suis lasse de t'aimer
T'aimer
Oui, tu m'ennuies avec tes grands mots d'adieu
Moi, j'ai horreur de tous ces discours, mon vieux
L'or me dégoûte et je déteste la cour
Rien ne me plaît, rien que l'amour

Pars gentiment sans gémir sur tes malheurs
Pars, tu auras bientôt calmé ta douleur
Je ris de tous ces sentiments dont mon cœur est lassé
Assez!

Allons!
Lève-toi, va-t'en!
Pars!
Le lit n'est pas trop grand
Pour moi
Qui suis lasse de t'aimer
T'aimer
Oui, tu m'ennuies avec tes grands mots d'adieu
Moi, j'ai horreur de tous ces discours, mon vieux
L'or me dégoûte et je déteste la cour
Rien ne me plaît, rien que l'amour

Pars!
Je ris de tous ces sentiments dont mon cœur est lassé
Assez!





Assez!

Overall Meaning

The song "Assez" by Marlene Dietrich is all about a woman who has fallen out of love with her partner and is urging him to leave. The opening lines "Allons! Lève-toi, va-t'en! Pars!" translate to "Come on! Get up, go away, leave!" and set the tone for the rest of the song. She admits that the bed is not too big for her despite its emptiness without him and she is tired of loving him. She finds his grand words of goodbye boring and hates those types of conversations. She continues on to say that she despises wealth and politics, and the only thing that makes her happy is love. She encourages him to leave and not to complain about his grievances because she will laugh at him for her heart is tired of all the emotions that come with the relationship.


The emotions that Marlene conveys through her voice make the song powerful. The delivery of her words sounds almost spiteful, yet also sad. The lyrics of the song suggest the woman once had feelings for the man, but they have waned. The refrain "Assez!" which means "Enough!" in English, is repeated throughout the song, emphasizing her desire to end the relationship. The repetition also highlights the woman's impatience and her wish to move on from her partner.


Line by Line Meaning

Allons!
Let's go!


Lève-toi, va-t'en!
Get up, go away!


Pars!
Leave!


Le lit n'est pas trop grand
The bed is not too big


Pour moi qui suis lasse de t'aimer
For me, who is tired of loving you


T'aimer
Loving you


Oui, tu m'ennuies avec tes grands mots d'adieu
Yes, you bore me with your grand farewell words


Moi, j'ai horreur de tous ces discours, mon vieux
I hate all those speeches, my old friend


L'or me dégoûte et je déteste la cour
Gold disgusts me and I hate the court


Rien ne me plaît, rien que l'amour
Nothing pleases me except love


Pars gentiment sans gémir sur tes malheurs
Leave gently without complaining about your misfortunes


Pars, tu auras bientôt calmé ta douleur
Leave, you will soon have calmed your pain


Je ris de tous ces sentiments dont mon cœur est lassé
I laugh at all these feelings that my heart is tired of


Assez!
Enough!




Writer(s): Stern, Walberg, Tranchant

Contributed by Dylan F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

KRISPYKWENT29

I tend to like her more 'obscure' recordings rather than her more well know numbers and I love the avant guarde 'Ultra - Jazziness' section plus the song lends itself to her vocal range.

Micaï. Claude.

Grande Dame !

Kym Heilliette-Laflamme

Je t'aime marlene : tu m'ennuis avec tes grands mots d'adieux. Magnifique femme fatal la marlene

michele beart

Merci

LilyMarleneDietrich

@marguitar1 Yes, you said it! And I say it too: she is so cute! Thank you ;-)

Don Won

She is cute cute cute and oh yes did I say cute!!!

Inky261

She had too many guys in her life. Bad attitude

More Versions