Marlene was known in school for her "bedroom eyes" and her first affairs were at this stage in her life - a professor at the school was terminated.
Marlene enjoyed music and attended concerts. She was adept at playing the violin and piano. By the time she was in her mid-teens, Marlene had discovered the stage. Acting was to be her vocation. In 1921, Marlene applied for an acting school run by Max Reinhardt. She was accepted. She appeared in several stage productions, but never had more than a couple of spoken lines. In short, she wasn't setting the stage world on fire.
She attempted films for the first time in 1922 Her first film was So sind die Männer (The Little Napoleon) (1923) which was followed by Tragödie der Liebe (Love Tragedy) (1923). On this last project, she met Rudolf Sieber and married him in 1924. The union lasted until his death in 1976 although they didn't live together the whole time.
The remainder of her early film career was generally filled with bit roles. After being seen in the German production of Der blaue Engel (The Blue Angel) (1930) in 1930, Marlene was given a crack at Hollywood. Her first US film was Morocco (1930) with Gary Cooper, which was followed by Dishonored (1931). This latter movie had her cast as a street walker who is appointed a spy. The film was rather boring but was a success because of Marlene's presence. In 1932, Marlene filmed Shanghai Express (1932) which proved to be immensely popular, grossing $3 million. Once again, she was cast as a prostitute. The next film was Blonde Venus (1932) which turned out to be a horrible production. Her co-star was Cary Grant and once again she was cast as a prostitute.
During this period Dietrich had been typecast as a woman of low morals and she wanted different parts. Her chance came in 1939 in Destry Rides Again (1939) when she was cast as "Frenchy", a Western saloon hostess. This began a new direction for Marlene since it shed the previous typecasting. All through the 1940s, she appeared in well-produced, well-directed films such as Manpower (1942), The Spoilers (1942), The Lady Is Willing (1942) and Pittsburgh (1942).
Afterwards the roles came less frequently, perhaps one to two films every year. In 1945, Marlene didn't appear in any. She only made seven productions in the 1950's. Her last role of any substance was Judgment at Nuremberg (1961). Despite the lack of theatrical roles, Marlene still made appearances on the stage. However, by 1979, she was a shell of her former self. After breaking her leg in one performance, she never made a go of it in show business again.
Spending the last 12 years of her life bed-ridden, Marlene died on May 6, 1992 in Paris, France of kidney failure at the age of 90.
La Vie En Rose
Marlene Dietrich Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'a mour
Des mots de tous les jours
Et ca m'fait quel-que chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
C'est lui par moi
Moi par lui, dans la vie
Il me l'a dit
L'a juré pour la vie
Et dés que je l'apércois
Alors je sens en moi mon coeur qui bat
Des yeux qui font baisser les miens
Un rir' qui se perd sur sa bouch'
Voilá le portrait, sans retouch'
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ca m'fait quel-que chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui par moi
Moi par lui, dans la vie
Il me l'a dit
L'a juré pour la vie
Et dés que je l'apércois
Alors je sens en moi mon coeur qui bat
"La vie en rose" is a French song that speaks about the overwhelming power of love and its ability to completely transform one's world. The song begins with the singer describing the profound effect her lover has on her; as soon as he takes her in his arms and speaks softly to her, she sees life in a positive light, "rose-colored". His everyday words of love and affection have a powerful impact on her, and he has entered her heart, bringing joy and happiness with him. The connection between them is mutual, as indicated by the lines "C'est lui par moi / Moi par lui", suggesting a reciprocated love.
The second half of the song paints a vivid portrait of the lover and the way he makes the singer feel. When she sees him, her heart begins to race, and their eyes meet and lock, with her own gaze dropping in his presence. He makes her laugh with a smile that spreads across his face, and she belongs to him. The final lines reinforce the lifetime commitment between them, with the lover pledging his love for the singer and her heart pounding in response.
Line by Line Meaning
Quand il me prend dans ses bras
When he takes me in his arms
Il me parle tout bas
He speaks to me softly
Je vois la vie en rose
I see life in pink
Il me dit des mots d'amour
He tells me words of love
Des mots de tous les jours
Words of everyday life
Et ca m'fait quel-que chose
And it makes me feel something
Il est entré dans mon coeur
He has entered my heart
Une part de bonheur
A part of happiness
Dont je connais la cause
Whose cause I know
C'est lui par moi
It's him through me
Moi par lui, dans la vie
Me through him, in life
Il me l'a dit
He told me
L'a juré pour la vie
He swore it for life
Et dés que je l'apércois
And as soon as I see him
Alors je sens en moi mon coeur qui bat
Then I feel my heart beating inside me
Des yeux qui font baisser les miens
Eyes that make mine lower
Un rir' qui se perd sur sa bouch'
A laugh that gets lost on his mouth
Voilá le portrait, sans retouch'
Here's the portrait, unretouched
De l'homme auquel j'appartiens
Of the man to whom I belong
Lyrics © BEUSCHER ARPEGE
Written by: Edith Piaf, Louiguy
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Luiz Gustavo
LA VIE EN ROSE
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouches
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Mais moi, ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une grande part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Qu'il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
PJ Green
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'a mour
Des mots de tous les jours
Et ca m'fait quel-que chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui par moi
Moi par lui, dans la vie
Il me l'a dit
L'a juré pour la vie
Et dés que je l'apércois
Alors je sens en moi mon coeur qui bat
Des yeux qui font baisser les miens
Un rir' qui se perd sur sa bouch'
Voilá le portrait, sans retouch'
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ca m'fait quel-que chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui par moi
Moi par lui, dans la vie
Il me l'a dit
L'a juré pour la vie
Et dés que je l'apércois
Alors je sens en moi mon coeur qui bat
Matt Crocker
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, Heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose
I thought that love was just a word
They sang about in songs I heard
It took your kisses to reveal
That I was wrong, and love is real
Hold me close and hold me fast
The magic spell you cast
This is la vie en rose
When you kiss me, heaven sighs
And though I close my eyes
I see la vie en rose
When you press me to your heart
I'm in a world apart
A world where roses bloom
And when you speak
Angels sing from above
Every day words
Seem to turn into love songs
Give your heart and soul to me
And life will always be
La vie en rose
mark60123
When they speak of showbiz legends, this is how its done folks. Dietrich gives us the master class in allure, charm and presence, matched by a sultry but human voice for the ages. She is a true original, and a master of illusion. And she has fans under her spell even now. Thank you for making this clip available, its magical.
Tabitha Dietrich
Yes, she was one of a kind. A true star.
hcombs0104
She could show them a thing or two.
George Reynolds
Marlene Dietrich has a presence that makes any song sung by her a treasure to remember and savor.
Mike Johansen
George Reynolds a
khan
How about Edith Piaf
M. Marinho.
True.
Zh00nliiii
Скажу честно. Нам учитель немецкого задала всему классу проект по Марлен Дитрих, но я решила немного добавить от себя и дать оценку её песням в своём сочинении. Мой мозг не ожидал такого!! Это так красиво! Марлен Дитрих - легенда!! Я в самом деле в восторге от её песен и хочу переслушивать их! Мне 15 лет и я не люблю такой жанр, но эта певица исключение.
vovilion
Приятно читать ваше искренне духовное познание чувств, в столь довольно таки Юном возрасте 👏
Noel Seira
Truly a performer for the ages. Impeccable.