Nouh Al Hamam
Maryam Saleh Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

نوح الحمام والإمري على الغصون غصون يا للالي
نوح الحمام والإمري على الغصون غصون يا للالي
أورث لقلبي المضني كل الشجون آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

حبيت أنا أقبل ثغره قال لي كلام، كلام بنظام
حبيت أنا أقبل ثغره قال لي كلام، كلام يا للالي
أصبر علىّ يا قلبي آه والليل طال آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

ياما دللوك حلوة يا وردة ياما دللوك ملوك يا للالي
ياما دللوك حلوة يا وردة ياما دللوك يا للالي
من عشقي فيك وجعلت لك وردة زرع الملوك آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

نصب الهوى، الهوى شركه يصيد الغزال غزال يا للالي
نصب الهوى، الهوى شركه يصيد الغزال غزال يا للالي




وصبحت أنا في شرك الهوى كيف الخيال آه يا عين آه يا ليل
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي

Overall Meaning

The song "Nouh Al Hamam" by Maryam Saleh tells the story of an unrequited love. The lyrics speak of the pain of the lover, who compares themselves to the dove (Nouh Al Hamam) and the emery bird (Al Imri) perched on the branches, highlighting the emptiness of their own heart. The lover inherits all the pains and worries, and suffers deeply as a result. The lyrics also touch on the lover's attempts to express their love and the rejection they receive – the beloved speaks in a formal manner and advises the lover to be patient.


The third stanza speaks of the lover's devotion to their beloved, comparing them to a rose that the lover planted out of their love for them. The lover suffers deeply from their unrequited love and feels empathy for those who have gone through the same thing. In the final stanza, the lover is compared to a hunted deer caught in the trap of love. The lyrics express the lover's surrender to the power of love and how they have become captive to it.


Overall, "Nouh Al Hamam" is a moving and poignant portrayal of the pain of unrequited love, and the importance of empathy and patience when dealing with matters of the heart.


Line by Line Meaning

نوح الحمام والإمري على الغصون غصون يا للالي
The cooing of doves and nightingales on the branches, oh how beautiful.


أورث لقلبي المضني كل الشجون آه يا عين آه يا ليل
My aching heart inherits all the sorrows, oh what a painful night.


حبيت أنا أقبل ثغره قال لي كلام، كلام بنظام
I loved and kissed his lips, and he spoke to me with manners and etiquette.


أصبر علىّ يا قلبي آه والليل طال آه يا عين آه يا ليل
Be patient with me, oh my heart, the night is so long and tiring.


ياما دللوك حلوة يا وردة ياما دللوك ملوك يا للالي
Oh how they indulged you, sweet rose, oh how the kings treated you.


من عشقي فيك وجعلت لك وردة زرع الملوك آه يا عين آه يا ليل
Out of my love for you, I gave you a rose that kings had planted, oh what a painful night.


نصب الهوى، الهوى شركه يصيد الغزال غزال يا للالي
Love is a trap, it hunts down the tender heart like a deer, oh how mesmerizing.


وصبحت أنا في شرك الهوى كيف الخيال آه يا عين آه يا ليل
And I found myself trapped in love, lost in a dreamlike state, oh what a painful night.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@ekremseyrekbasan2779

Türkçe çevirisi
Dallardaki kuşların ağlaması
Ağrıyan kalbime her türlü acıyı verdi, oh benim
Bir sevgilinin yüreği ne kadar fakirdir, ah ne keder!
Sözleri için dudaklarını öpmek istedim
Onun güzel sözleri
Sabırlı ol kalbim, gece uzun oh benim
Bir sevgilinin yüreği ne kadar fakirdir, ah ne keder!
Birçoğu güllerle aradı, birçok kral
Ve sana taptığım gibi, sana kralların güllerini verdim
Aşk geyiği tuzağa düşürürken beni tuzağa düşürdü
Ve tuzakta kayboldum, oh benim
Bir sevgilinin kalbi ne kadar fakir, ah nasıl keder



@sohaali9798

Here's the translation:

The cry of birds on branches
Gave my aching heart all kinds of pain, oh my
How poor is the heart of a lover, oh how it griefs !
I wanted to kiss his lips for his words
His beautiful words
Be patient my heart, the night is long, oh my
How poor is the heart of a lover, oh how it griefs !
Many seeked it with roses, many kings
And as i adore you i gave you the roses of the kings, oh my
Love trapped me as it traps deer
And i became lost in the trap, oh my
How poor is the hearts of a lover, oh how it griefs (2x)



@enestemir9969

"Kumruların Ötüşleri" "نوح الحمام"

Dallardaki kumruların ve "emri"lerin ötüşleri, dallardaki
Tüm acılar benim dardaki kalbime miras kaldı, ah gözlerim, ah gecelerim 1
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.

Dudaklarını öpmeyi seviyordum,
bana ahenkli kelimeler söylerdi
Bana sabret kalbim, ah geceler uzun, ah gözlerim ah gecelerim
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.
Seni kaç gün umursadılar ah şirin çiçek, krallar seni kaç gün umursadı, ah geceler
Çünkü ben senin için nadir bir çiçeğin tohumlarını ektim, ah gözlerim ah gecelerim
Sevda, ceylanı yakalamak için tuzağını kurdu
Ve bende bu tuzağa düştüm sanki bu bir hayalmiş gibi ah gözlerim ah gecelerim
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.
Aşığın kalbi ne kadar zavallı, ah kaç gün daha ızdırap çekeceğim.



@sohaali9798

Here's the translation:

The cry of birds on branches
Gave my aching heart all kinds of pain, oh my
How poor is the heart of a lover, oh how it griefs !
I wanted to kiss his lips for his words
His beautiful words
Be patient my heart, the night is long, oh my
How poor is the heart of a lover, oh how it griefs !
Many seeked it with roses, many kings
And as i adore you i gave you the roses of the kings, oh my
Love trapped me as it traps deer
And i became lost in the trap, oh my
How poor is the hearts of a lover, oh how it griefs (2x)



@raphaelemrahzade7321

نوح الحمام والأمري على الغصون غصون يالالالي
nuh alhamam wal'amri ealaa alghusun ghusun yalalaly

أورث لقلبي المضني كل الشجون أه يا عين أه يا ليل
'awrath liqalbi almadnii kl alshujun ah ya eayan ah ya layl
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi

حبيت أنا أقبل ثغره قاللي كلام كلام بنظام
habit 'ana 'aqbil thaghrah qalili kalam kalam binizam

اصبر علىّ يا قلبي آه و الليل طال آه يا عين آه يا ليل
asbir ela ya qalbi ah w allayl tal ah ya eayan ah ya layl

مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi
ياما دللوك حلوه يا ورده ياما دللوك ملوك يا لالالى
yama dalluk haluah ya waradah yamana dalaluk muluk ya lalala

من عشقي فيك وجعلت لك ورده زرع الملوك أه يا عين أه يا ليل
min eashaqi fik wajaealat lak wardah zare almuluk ah ya eayan ah ya layl
نصب الهوي الهوي شركه يصيد الغزال أه غزال يا لالالي
nusb alhawiu alhawayu sharkah yusid alghazal ah ghzal ya lalaly

وصبحت فى شرك الهوي كيف الخيال أه يا عين أه يا ليل
wasabahat fa shirk alhawayi kayf alkhayal ah ya eayan ah ya layl
مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi

مسكين قليب العاشق آه ياما يقاسي
miskin qalib aleashiq ah yamaan yuqasi



All comments from YouTube:

@hamooda9026

this is Egyptian ⚡🔥❤️🇪🇬
all love from Egypt to turkey 🇪🇬❤️🇹🇷

@munzevi1472

Greetings from Turkey brother 🤍

@drghenaw

Evet türkler de beğenmiş ne güzel
نوح الحمام🕊🖤

@mr.satire3734

I can't get over this song since I heard it the first time on "Ramy".
Much love from Algeria 🇩🇿🇪🇬💖

@oleole8900

🇮🇷🇮🇷✌️🕊️

@sammiesamir

This is a sweet folk and
love hymn that was originated from the Suez Canal area. It may have some roots
to the years 1859 to 1869. At these times, the Egyptian peasants were forced to
bond labor to dig the Suez Canal. Great Britain was a majority owner of that
company then. The labors endured a lot of hardships and thousands died from heat
and drowning. That explains the somber tone of the hymn. With time, it evolved
and the ever loved string instrument “Semsemeyya” remained a feature of all
folklore songs from the Suez Canal cities.

@rahnumaahmad9711

thanks for the info. I don't understand a thing but it's just so good to listen to. REally interesting.

@denizgundem6979

şu dünyadan sesleri pamuklara sarmak istiyorum,sandığa koymak istiyorum giderken bu dünyadan nesiller nesiller bulsunda açıp açıp huzur bulsun öffff darlandım :/

@dunyadansesler

Gelecek nesillere miras gibi kalmasını çok isteriz :)

@leyla3356

Deniz gündem o

More Comments

More Versions