She became famous in 1973 with the song "Małgośka" with lyrics by Agnieszka Osiecka. A year later, during the World Cup Opening Ceremony in Munich, she performed a song "Futbol" (Football).
The singer's body of work comprises over 600 recorded songs, with over 20 polish albums as well as albums in English, Czech, German and Russian. Apart from "Małgośka" the artist's most famous songs are "Niech żyje bal" (Long Live the Ball*), "To już było" (This has already been), "Wielka Woda" (The great water), "Rozmowa przez ocean" (A talk over the ocean), "Bossanova do poduszki" (A bedside bossanova), "Łatwopalni" (flammables) and her latest album's hits such as "Wszyscy chcą kochać" (Everybody wants to love) and "Będzie co ma być" (What ought to be, will be). In 2005 she recorded an album "Kochać" (to love) with lyrics by Katarzyna Nosowska. On the occasion of World Cup 2006, she recorded a song "Za Janasa" (For Janas) with the same songwriter's lyrics.
Maryla Rodowicz had performed in concert worldwide: in Europe, America, Australia, and Asia. She has won many awards for her singing. She has also articipated in various festivals including outside the borders of Poland, for example in Oklahoma City, Los Angeles, and Tulsa, as well as in Poland including "Festiwal Piosenki i Piosenkarzy Studenckich" (The Student Songs and Singers' Festival) in Krakow and at "Krajowy Festiwal Piosenki Polskiej" (The National Polish Song Festival) in Opole.
Rodowicz is also an actor who has performed in several movies and musical entertainment. She regularly performs in a Polsat TV channel series "Rodzina zastępcza" (A Foster Family).
In 1992 she released her autobiography under the title of "Niech żyje bal" (Long Live the Ball*).
*Ball, as in party, not the spherical object.
Szparka sekretarka
Maryla Rodowicz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Duchowo całkiem niezebranym,
Niepewnym jak ruchome piaski,
Chudym jak klatka na bociany, o o o.
To ja to ja to ja,
Przyłbica twoja i ostoja,
Ja jestem czujna, ja jestem zwarta,
Gdy twoje córy gryzą pazury,
Gdy twoje żony piłują szpony,
Twoi rodzice trwonią krwawicę,
Stroszą na głowie swoje sitowie, twoi synowie.
To ja zatwierdzam twoje premie,
Ja trzynastkami łatam kieszeń,
Z drogi usuwam ci kamienie,
Oraczem jestem i lemieszem, o o o.
Ja jestem twoją krową mleczną,
Temidą jestem w każdych sporach,
Ja jestem władzą ostateczną,
Bo tu już nie ma dyrektora, o o o.
Gdy twoje córy gryzą pazury,
Gdy twoje żony piłują szpony,
Twoi rodzice trwonią krwawicę,
Stroszą na głowie swoje sitowie, twoi synowie.
To ja to ja to ja,
Przyłbica twoja i ostoja,
Choć zalatana, nieubłagana,
Dajcie mi gun'a, będzie nagana.
Gdy twoje córy gryzą pazury,
Gdy twoje żony piłują szpony,
Twoi rodzice trwonią krwawicę,
Stroszą na głowie swoje sitowie, twoi synowie.
The song "Szparka sekretarka" by Maryla Rodowicz is a story about a secretary, who despite being undervalued by her employers, holds an integral position in their lives. The opening lines of the song suggest that without her, the employer would be spiritually deprived and insignificant, just like the shifting sands. The secretary, therefore, becomes his foundation and shield from the uncertainties of life, as exemplified in the song's chorus.
The second verse of the song discusses the employer's family problems, which the secretary helps solve. She is the one who approves his bonuses and helps lighten his financial burden by covering for him with the 'trzynastki' (an extra salary received in Poland in June and December). She ensures that obstacles in his path are cleared so that he can excel in his work, using the symbolism of a farmer plowing with his 'lemieszem.'
The third verse further emphasizes the secretary's power and control over her boss's life since there is no director without her. She becomes the ultimate authority and arbitrator in the office hierarchy. The song's final lines are a plea to recognize and appreciate the vital role secretaries play in maintaining a functional work environment and to treat them with respect.
Line by Line Meaning
Beze mnie byłbyś zbytkiem łaski,
Without me, you would be an excess of mercy, completely spiritually uncollected, uncertain as shifting sands, and as thin as a stork cage.
To ja to ja to ja,
It's me, it's me, it's me - your shield and stronghold.
Gdy twoje córy gryzą pazury,
When your daughters bite their nails,
Gdy twoje żony piłują szpony,
When your wives file their claws,
Twoi rodzice trwonią krwawicę,
When your parents waste their blood,
Stroszą na głowie swoje sitowie, twoi synowie.
Ruffling their sieve-like hair, your sons.
To ja zatwierdzam twoje premie,
I approve your bonuses,
Ja trzynastkami łatam kieszeń,
I mend your pocket with thirteenths,
Z drogi usuwam ci kamienie,
I clear stones from your path,
Oraczem jestem i lemieszem, o o o.
I am both the plowman and the scythe, o o o.
Ja jestem twoją krową mleczną,
I am your milch cow,
Temidą jestem w każdych sporach,
I am like Themis in every dispute,
Ja jestem władzą ostateczną,
I am the ultimate authority,
Bo tu już nie ma dyrektora, o o o.
Because there's no director here anymore, o o o.
Choć zalatana, nieubłagana,
Although mangy, unforgiving,
Dajcie mi gun'a, będzie nagana.
Give me a gun, and she'll be punished.
Contributed by Alice B. Suggest a correction in the comments below.
@marcinpiasek3423
Beze mnie byłbyś zbytkiem łaski, duchowo całkiem niezebranym
Niepewnym jak ruchome piaski, chudym jak klatka na bociany
To ja, to ja, to ja, przyłbica twoja i ostoja
Ja jestem czujna, ja jestem zwarta, ja jestem szparka, ja sekretarka a, a, a!
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
To ja zatwierdzam twoje premie, ja trzynastkami łatam kieszeń
Z drogi usuwam ci kamienie, oraczem jestem i lemieszem, hm, hm, hm
Ja jestem twoją krową mleczną, Temidą jetem w każdych sporach
Ja jestem władzą ostateczną, bo tu już nie ma dyrektora
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
Gdy ci się nadto w głowie kręci albo moralnie stoisz marnie
Spędzają sen gipsowi święci, kto im wygarnie dyscyplinarnie? O, o, o!
To ja, to ja, to ja, przyłbica twoja i ostoja
Choć zalatana, nieubłagana, dajcie mi gana, będzie nagana, o, o, o!
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
To ja, to ja, to ja, przyłbica twoja i ostoja
Ja jestem czujna, ja jestem zwarta, ja jestem szparka, ja sekretarka, o, o, o!
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
Twoi rodzice trwonią krwawicę
Stroszą na głowie swoje sitowie twoi synowie
Gdy twoje córy gryzą pazury
Gdy twoje żony piłują szpony
@dawidburdelak
Jedna z najlepszych piosenek Maryli Rodowicz. Królowa polskiej muzyki.
@khhjhhhj8785
2021 Wita!
@84T3K
Siemka
@kubawertka9355
Elo
@kuba818
Oh yeah
@Ama97xd
Hello darkness my old friend ♥
@asiakowalska3317
@@kubawertka9355 , che
@miracleman.
I heard this song in 1988 as a kid in Lima-Peru. Many years later while living in London I was whistling this tune and a polish person approached me and told me this was a very popular polish song. I couldn't believe it. Maryla Rodowicz been played in a Peruvian radio...
@darekgaazka5223
Great story :D
@michalp3815
Panie!!! to jestem Lima Peru od 13 lat!!! je je je je - Saludos cordiales - un gringo polaco