Je veux quitter ce monde heureux
Maxime Le Forestier Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Sourire aux larmes,
Trouver du charme
Au fond du soir pourri qui mène à la mort.
Viens ma dormeuse
Dans la berceuse
Que je te chanterai et que je cherche encore.

Je veux quitter ce monde en regrettant un peu.
Je veux quitter ce monde, heureux.

Pas de suicide,
Pas de morbide,
Pas l'ombre d'un regret ou d'un désespoir,
Pas l'ombre d'une
Tache à la lune,
D'un mauvais souvenir ou d'un plaisir au noir.

Je veux quitter ce monde en regrettant un peu.
Je veux quitter ce monde, heureux.

Quand la peinture
Sera nature,
Quand on verra fleurir aux murs en chaleur
Tous les délires
Des sans-écrire,
Des affamés de l'âme, des fous de la couleur.

Je veux quitter ce monde en regrettant un peu.
Je veux quitter ce monde, heureux.

Quand, dans ses tripes,
Un pauvre type
Aura enfin trouvé, taillé dans du bois
La chanson belle,
Universelle
Qui l'aura fait content, mais qui sera de moi.

Je veux quitter ce monde en regrettant un peu.
Je veux quitter ce monde, heureux.

Quand ne claironne-
Ra plus personne,
Au nom du bien, du mal, du roi ou de Dieu,
Qu'on pourra faire
Un tour de terre
Sans pleurer, sans vomir, sans se fermer les yeux.

Je veux quitter ce monde en regrettant un peu.
Je veux quitter ce monde, heureux.

Que je te touche,
Que je te couche
Et retrouver l'amour qu'on fait à quinze ans,
Alors ma tendre
Tu vas entendre
Pour la première fois, on peut faire un enfant.





Et puis quitter ce monde en regrettant un peu.
Et puis quitter ce monde, heureux.

Overall Meaning

The song "Je Veux Quitter Ce Monde Heureux" by Maxime Le Forestier is a poignant expression of the singer's desire to leave this world, but not without first experiencing the beauty and joys of life, and without any regrets or sadness. In the first verse, Le Forestier speaks of finding beauty even in the darkest moments, and invites his lover to join him in a gentle lullaby. The second verse reiterates his commitment to leaving this world on a positive note, without giving in to darkness, regret or despair. He stresses that he wants to leave happy and fulfilled, and not with any dark memories that obscure his life.


The following verses talk about his hope for a better world - without the need for war and control, where people can express themselves freely without fear of oppression. The song is a tribute to the beauty and love in life, and the desire to experience these things without any negative consequences. The final verse is particularly poignant, as Le Forestier talks about the beauty of making love, being in love and bringing new life into the world, and the desire to leave fulfilled and happy.


Line by Line Meaning

Sourire aux larmes, Trouver du charme Au fond du soir pourri qui mène à la mort.
Smiling through tears, finding charm in the rotten evening that leads to death.


Viens ma dormeuse Dans la berceuse Que je te chanterai et que je cherche encore.
Come my sleeper, in the lullaby that I will sing to you and that I am still searching for.


Pas de suicide, Pas de morbide, Pas l'ombre d'un regret ou d'un désespoir, Pas l'ombre d'une Tache à la lune, D'un mauvais souvenir ou d'un plaisir au noir.
No suicide, no morbidity, not even a shadow of regret or despair, not even a shadow of a stain on the moon, of a bad memory or of a pleasure in the dark.


Quand la peinture Sera nature, Quand on verra fleurir aux murs en chaleur Tous les délires Des sans-écrire, Des affamés de l'âme, des fous de la couleur.
When painting will be natural, when we will see all the craziness of those who cannot write or are starving for art, and of those who are color-crazy, bloom on the walls in the heat.


Quand, dans ses tripes, Un pauvre type Aura enfin trouvé, taillé dans du bois La chanson belle, Universelle Qui l'aura fait content, mais qui sera de moi.
When, deep within himself, a poor guy will have finally found, carved in wood, the beautiful, universal song that makes him happy, but which will be mine.


Quand ne claironne- Ra plus personne, Au nom du bien, du mal, du roi ou de Dieu, Qu'on pourra faire Un tour de terre Sans pleurer, sans vomir, sans se fermer les yeux.
When no one will trumpet anymore, in the name of good, evil, king or God, and we will be able to travel the earth without crying, vomiting, or closing our eyes.


Que je te touche, Que je te couche Et retrouver l'amour qu'on fait à quinze ans, Alors ma tendre Tu vas entendre Pour la première fois, on peut faire un enfant.
Let me touch you, let me lie with you and find the love we made at fifteen. Then, my dear, you will hear for the first time, we can make a child.




Contributed by Evan J. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions