Les mots d'amour
Mayra Andrade Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La vie, le temps peut-être
Serments déchus et lettres
Rêves déçus passés
Il est des phrases damnées

Qui m'écorchent la bouche
Me froissent les pupilles
Me hérissent c'est louche
Les ailes et les papilles
Les avaries du cœur c'était tous les jours
J'ai passé l'heure autant le dire et sans détour
Au bal, j'ai quelque peu de mal avec les mots d'amour

Un cœur à fleur de peau
Ne souffre pas, mon ami
Que l'on traduise en mots
Les soubresauts de jadis

Ça m'écorche la bouche
Me froisse les pupilles
Me hérisse c'est louche
Les ailes et les papilles
Les avaries du cœur c'était tous les jours
J'ai passé l'heure autant le dire et sans détour
Au bal, j'ai quelque peu de mal avec les mots d'amour

La vie, le temps peut-être
Serments déchus et lettres
Rêves déçus passés
Il est des phrases damnées

Qui m'écorchent la bouche
Me froissent les pupilles
Me hérissent c'est louche
Les ailes et les papilles
Les avaries du cœur c'était tous les jours
J'ai passé l'heure, autant le dire et sans détour
Au bal, j'ai quelque peu de mal avec les mots d'amour

Un cœur à fleur de peau
Ne souffre pas, mon ami
Que l'on traduise en mots
Les soubresauts de jadis

Ça m'écorche la bouche
Me froisse les pupilles
Me hérisse c'est louche
Les ailes et les papilles
Les avaries du cœur c'était tous les jours
J'ai passé l'heure, autant le dire et sans détour
Au bal, j'ai quelque peu de mal avec les mots d'amour

Du mal avec les mots d'amour




Avec les mots d'amour
Du mal avec les mots d'amour

Overall Meaning

Mayra Andrade's song Les mots d'amour is a melancholic piece about the struggles and challenges of expressing feelings of love through words. The lyrics describe the difficulties of finding the right words to express one's emotions, especially in the face of past disappointments and failures. The first verse describes how life and time can lead to broken promises and shattered dreams, and there are certain phrases that are cursed and difficult to say. These phrases "m'écorchent la bouche", or make the singer's mouth feel raw or painful, and "me froissent les pupilles", or make her eyes feel crushed or wounded. The emotions are so strong that they even "hérissent" or raise up her wings and taste buds.


The second verse repeats the same sentiments, emphasizing the difficulty of putting emotions into words. The chorus repeats the same lines, expressing how the singer struggles with finding the right words even in social situations like a dance, where love and romance are expected.


The final lines of the song explain that having a sensitive heart doesn't mean one is weak, and that it's okay to struggle with putting feelings into words. Even when translating the "soubresauts de jadis", or the emotions of the past, into words, it can be painful and difficult. The song ends with the repetition of the chorus, emphasizing the ongoing struggle with expressing love through words.


Overall, Mayra Andrade's Les mots d'amour is a poignant reflection on the challenges of expressing deep emotions through language, particularly the feelings of love and heartbreak. The song's haunting melody and evocative lyrics capture the complexities of human emotion and the struggle to communicate it effectively.


Line by Line Meaning

La vie, le temps peut-être
Life, and perhaps time,


Serments déchus et lettres
Broken promises and letters,


Rêves déçus passés
Disappointing dreams of the past,


Il est des phrases damnées
There are some damned phrases,


Qui m'écorchent la bouche
That scratch my mouth,


Me froissent les pupilles
And crinkle my pupils,


Me hérissent c'est louche
They make me shudder, it's suspicious,


Les ailes et les papilles
My wings and my taste buds,


Les avaries du cœur c'était tous les jours
Heartaches were an everyday occurrence,


J'ai passé l'heure autant le dire et sans détour
I spent the hour, to say it bluntly,


Au bal, j'ai quelque peu de mal avec les mots d'amour
At the ball, I have a bit of trouble with love words,


Un cœur à fleur de peau
A heart on the surface,


Ne souffre pas, mon ami
Does not suffer, my friend,


Que l'on traduise en mots
That one translates into words,


Les soubresauts de jadis
The old convulsions,


Ça m'écorche la bouche
It scratches my mouth,


Me froisse les pupilles
It crinkles my pupils,


Me hérisse c'est louche
It makes me shudder, it's suspicious,


Les ailes et les papilles
My wings and my taste buds,


Les avaries du cœur c'était tous les jours
Heartaches were an everyday occurrence,


J'ai passé l'heure autant le dire et sans détour
I spent the hour, to say it bluntly,


Au bal, j'ai quelque peu de mal avec les mots d'amour
At the ball, I have a bit of trouble with love words,


La vie, le temps peut-être
Life, and perhaps time,


Serments déchus et lettres
Broken promises and letters,


Rêves déçus passés
Disappointing dreams of the past,


Il est des phrases damnées
There are some damned phrases,


Qui m'écorchent la bouche
That scratch my mouth,


Me froissent les pupilles
And crinkle my pupils,


Me hérissent c'est louche
They make me shudder, it's suspicious,


Les ailes et les papilles
My wings and my taste buds,


Les avaries du cœur c'était tous les jours
Heartaches were an everyday occurrence,


J'ai passé l'heure, autant le dire et sans détour
I spent the hour, to say it bluntly,


Au bal, j'ai quelque peu de mal avec les mots d'amour
At the ball, I have a bit of trouble with love words,


Du mal avec les mots d'amour
Difficulty with love words,


Avec les mots d'amour
With love words,


Du mal avec les mots d'amour
Difficulty with love words,




Writer(s): Tété

Contributed by Sydney T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions