The Flower of Carnage
Meiho Kaji Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Shindeita
Asa ni
Tomorai no
Yuki ga furu

Hagure inu no
Touboe
Geta no
Otokishimu

Iin na naomosa
Mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru
Janomeno kasa hitotsu

Inochi no michi wo
Yuku onna
Namida wa tooni
Sutemashita

Furimuita
Kawa ni
Toozakaru
Tabinohima

Itteta tsuru wa
Ugokasu
Naita
Ame to kaze

Kieta mizu mo ni
Hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai
Janomeno kasa hitotsu

Urami no michi wo
Yuku onna
Kokoro wa tooni
Sutemashita

Giri mo nasake mo
Namida mo yume no
Kinou mo ashita mo
Henno nai kotoba

Urami no kawa ni
Mi wo yudanete




Honma wa tooni
Sutemashita

Overall Meaning

Meiho Kaji's "The Flower of Carnage" is a haunting and poetic ballad that tells the story of a woman who walks the path of revenge. The lyrics describe the setting of the song - a cold, snowy morning - where the sound of a wandering dog's footsteps can be heard. The dog's howling is an eerie foreshadowing of the violence that will soon ensue. The woman walks with a sense of purpose, her gaze fixed on the ground. Her only protection is an old umbrella with a serpent's head for a handle - a symbol for her determination and venomous intent.


As the woman walks the path of revenge, she sheds tears which she quickly wipes away with her sleeve. Her heart is heavy with both anger and sadness. She crosses a river, and the landscape begins to blur, signifying that she is leaving the world she once knew behind. As she continues on her journey, she sees a crane flying, crying out in the wind and rain. This moment serves as a metaphor for the woman's own cries and the desperation she feels.


The final stanza reveals the woman has successfully carried out her revenge. She has let go of any sense of obligation or mercy, even those who have shown it to her. Instead, she has embraced a life of never-ending hatred, seeing no difference between yesterday, today, and tomorrow. "The Flower of Carnage" is a gut-wrenching and intense song that delves deep into the human experience of revenge.


Line by Line Meaning

Shindeita
It was already dead


Asa ni
In the morning


Tomorai no
A poor person's


Yuki ga furu
Snow is falling


Hagure inu no
A stray dog's


Touboe
Howl


Geta no
Wooden sandals


Otokishimu
Squeaking


Iin na naomosa
Feeling fine and standing tall


Mitsumete aruku
Walking while observing


Yami wo dakishimeru
Embracing the darkness


Janomeno kasa hitotsu
One umbrella with a serpent's head


Inochi no michi wo
On the path of life


Yuku onna
A woman walks


Namida wa tooni
The tears blend in


Sutemashita
Discard it


Furimuita
I turned around


Kawa ni
By the river


Toozakaru
Fading away


Tabinohima
A traveler's path


Itteta tsuru wa
The crane that cried


Ugokasu
Moves


Naita
Crying


Ame to kaze
Rain and wind


Kieta mizu mo ni
On the water that disappeared


Hotsure ga miutsushi
A frayed thread is seen


Namida sae misenai
Without even showing tears


Urami no michi wo
On the road of hatred


Kokoro wa tooni
The heart blends in


Sutemashita
Discard it


Giri mo nasake mo
Obligation, compassion, and tears


Namida mo yume no
Tears and dreams


Kinou mo ashita mo
Yesterday and tomorrow


Henno nai kotoba
Words without change


Urami no kawa ni
In the river of hatred


Mi wo yudanete
Offering my body


Honma wa tooni
Truly blending in


Sutemashita
Discard it




Contributed by Colton G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@chezlolxo

Funeral snow is falling in the dead morning
Howling of a stray dog, the creaking of geta clogs
Carrying the weight of fate, I walk with my eyes fixes
Embracing the darkness, only with a Janome-umbrella
I go my own way of life, long ago I've thrown away my tears

At the river I turn around and see the lights of the journey fade
A moveless frozen crane, howling rain and wind
My stray hair reflects on the surface of the cold water
Not even showing tears, only with a Janome-umbrella
I go my own way of grudge, long ago I've thrown away my feelings

Duty, sympathy, tears, dreams
Tomorrow and yesterday are words of no meaning to me
I yield my body to the river of grudge
Long ago I've thrown away my womanhood

It’s about a woman on a quest for revenge. Fitting!



@user-75333

....И целый млечный путь
Лежит на моих плечах, словно грусть.
Только старый зонтик мой пусть
Хранит меня от темноты лишь чуть-чуть…

Жизнь или смерть – это путь
Женщины одинокой,
Чьи слёзы и суть
Иссякли во тьме глубокой…

Был ли это сна исток?
Было ли явью простой?
Смыслы не нужны –
Лишь один только снег…

И ледяной поток
Реки той,
Чьи волны,
Как сталь, охладели навек…

И тело моё брошено…
В этот бешеный поток прошлого…
Только старый зонтик мой в эти часы
Хранит меня от кровавой росы…

Жизнь или смерть – дорога
Женщины одинокой,
Чье сердце, душу и тревогу
Выпила месть жестоко…

Её жалость, слёзы и мечты…
Нерешительность слов её пустоты…
Её сердце и голос чисты…
Хранят её от темноты…

Её слов предание,
Её оставленную юность навек,
В реку смерти бросив дыханием,
Как цветок на скорбящий снег…



@ShL_mova

@@user-yo1zo8gt2z Перевод, волный :)
Нашла еще такой: Смысл примерно один, но драматизма больше

Цветок кровопролития
Утро мертвое
Настает,
И скорбящий снег
Шьет белый покров,
И вой бродячих псов
Издалека
Тянется, как
Цепочка следов.
И целый Млечный Путь
На плечах моих,
Только старенький зонт
Хранит
Меня от ночной темноты.
Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чьи слезы
Иссякли давно.
Был это сон
или явь?
Смысла нет –
Лишь один только снег,
Лишь ледяной поток
Той реки,
Чьи волны,
Как сталь, холодны.
Брошено тело мое
В бешеный этот поток,
И только старенький зонт
Хранит
Меня от кровавой росы.
Жизнь или смерть – это путь
Одинокой
Женщины, чью душу и сердце
Выпила месть.
На полпути к небесам,
Их голоса и сердца,
Наших верных, наших солдат,
Непобедимых,
Любимых, родных…
Тех, кто ушел навсегда,
Тех, кто юность бросил
В реку смерти,
Как цветок на снег...



@chezlolxo

Funeral snow is falling in the dead morning
Howling of a stray dog, the creaking of geta clogs
Carrying the weight of fate, I walk with my eyes fixes
Embracing the darkness, only with a Janome-umbrella
I go my own way of life, long ago I've thrown away my tears

At the river I turn around and see the lights of the journey fade
A moveless frozen crane, howling rain and wind
My stray hair reflects on the surface of the cold water
Not even showing tears, only with a Janome-umbrella
I go my own way of grudge, long ago I've thrown away my feelings

Duty, sympathy, tears, dreams
Tomorrow and yesterday are words of no meaning to me
I yield my body to the river of grudge
Long ago I've thrown away my womanhood



@dmitryk9676

Shindeita

Asa ni

Tomorai no

Yuki ga furu

 

Hagure inu no

Touboe

Geta no

Otokishimu

 

Iin na naomosa

Mitsumete aruku

Yami wo dakishimeru

Janomeno kasa hitotsu

 

Inochi no michi wo

Yuku onna

Namida wa tooni

Sutemashita

 

Furimuita

Kawa ni

Toozakaru

Tabinohima

 

Itteta tsuru wa

Ugokasu

Naita

Ame to kaze

 

Kieta mizu mo ni

Hotsure ga miutsushi

Namida sae misenai

Janomeno kasa hitotsu

 

Urami no michi wo

Yuku onna

Kokoro wa tooni

Sutemashita

 

Giri mo nasake mo

Namida mo yume no

Kinou mo ashita mo

Henno nai kotoba

 

Urami no kawa ni

Mi wo yudanete

Honma wa tooni

Sutemashita



@sylwia7955

Play "The Flower of Carnage"
on Apple Music
Shindeita
Asa ni
Tomorai no
Yuki ga furu
Hagure inu no
Touboe
Geta no
Otokishimu
Iin na naomosa
Mitsumete aruku
Yami wo dakishimeru
Janomeno kasa hitotsu
Inochi no michi wo
Yuku onna
Namida wa tooni
Sutemash*ta
Furimuita
Kawa ni
Toozakaru
Tabinohima
Itteta tsuru wa
Ugokasu
Naita
Ame to kaze
Kieta mizu mo ni
Hotsure ga miutsushi
Namida sae misenai
Janomeno kasa hitotsu
Urami no michi wo
Yuku onna
Kokoro wa tooni
Sutemash*ta
Giri mo nasake mo
Namida mo yume no
Kinou mo ash*ta mo
Henno nai kotoba
Urami no kawa ni
Mi wo yudanete
Honma wa tooni
Sutemash*ta
Translation: The Flower of Carnage
Begrieving snow falls in the dead morning
Stray dog's howls and the footsteops of Geta pierce the air
I walk with the weight of the Milky Way on my shoulders
But an umbrella that holds onto the darkness is all there is.
I'm a woman who walks at the brink of life and death
Who's emptied my tears many moons ago.
All the compassion tears and dreams
The snowy nights and tomorrow hold no meaning
I've immersed my body in the river of venegance
And thrown away my womanhood many moons ago
On the behalf of heaven, they're our soldiers, the loyal, invincible and brave.
Now it's time for them to leave the country of their
Parents their hearts buoyed by encouraging voices.
They are solemnly resolved not to return alive, without victory.
Here at home, the citizens wait for you.
In foreign lands, the brave troops
Instead of kindness from someone
I do not care about
I rather prefer selifshness from you my beloved.
Oh, it the world a dream or an illusion?
I am all alone in jail.
[Thanks to dracir@rocketmail.com for lyrics]



@pss2996

梶芽衣子 - 修羅雪姫 
Meiko Kaji - Flower of Carnage - Shura No Hana
(English below) 

死んでいた朝に とむらいの雪が降る
shindeita asa ni tomurai no yuki ga furu
はぐれ犬の遠吠え 下駄の音きしむ
hagure inu no tōboe geta no oto kishimu
いんがなおもさ みつめて歩く
inga na omosa mitsumete aruku
闇を抱きしめる蛇の目の傘一つ
yami o dakishimeru janome no kasa hitotsu
いのちの道を行く女 涙はとうに捨てました
inochi no michi o yuku on'na namida wa tōni sutemashita

ふりむいた川に 遠ざかる旅の灯が
furimuita kawa ni tōzakaru tabi no hi ga
凍てた鶴は動かず 哭いた雨と風
iteta tsuru wa ugokazu naita ame to kaze
冷えた水面に ほつれ髪映し
hieta mizumo ni hotsuregami utsushi
涙さえ見せない 蛇の目の傘一つ
namida sae misenai janome no kasa hitotsu
怨みの道を行く女 心はとうに捨てました
urami no michi o yuku on'na kokoro wa tōni sutemashita

義理も情も 涙も夢も
giri mo nasake mo namida mo yume mo
昨日も明日も 縁のない言葉
kinō mo ashita mo en no nai kotoba
怨みの川に身をゆだね 女はとうに捨てました
urami no kawa ni mi o yudane on'na wa tōni sutemashita

In the morning, mourning snow is falling
Howling of a stray dog, squeaky wooden clog
I walk with heavy steps, staring at my causal fate
Embracing the darkness, only with a paper umbrella
I go my own way of life, long ago I threw away my tears

On the river bank I turn around and see the lights of the journey fade
Frozen cranes that don't move, howling rain and wind
My disheveled hair reflects on the surface of the cold water
Not even showing tears, only with a paper umbrella
I go my own way of grudge, long ago I threw away my heart and mind

Duty, sympathy, tears, dreams
Tomorrow and yesterday are words of no meaning to me
I yield my body to the river of grudge
Long ago I threw away my womanhood



All comments from YouTube:

@Zombiesnyder13

Never thought Quentin Tarantino could make something so poetic

@spencerkimori5371

Actually lots of poetry. Eg True romance movie

@Herowingss

Kyle Campbell this song and the movie and this scene is originally from the Japanese film lady snowblood so it not his idea

@mikegonzalez1821

@@Herowingss not all of the movie some of it were his

@diamelone1852

Sinceramente se la fusiló de otra película es idéntica toda la secuencia.

@erenyeagerist7681

No. This movie is a rip off from Lady Snowblood (1973) starring this beautiful singer, Meiko Kaji

4 More Replies...

@elonmuskeli6871

"Honto ni Hattori Hanzo katana na datta." (That really was a Hattori Hanzo sword.) Last words of O-Ren Ishii.

@monicaramos1805

😂😂😂😂😂😂

@Ronin_dv

Квентин хитрец. Проворачивает этот номер 2ой раз)). В фильме "запекшаяся кровь" главная героиня задается вопросом, может ли отрубленная голова после смерти что-то сказать. И получает ответ😅

@fotress4200

Can't help feeling sorry for O-ren watching this clip while listening to this song

More Comments

More Versions