Pavillons Kamikazes
Merzhin Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Par dessus bord, jeter ce qui sonne creux
A trop vouloir, cacher ce qui fait peur
Se laisser croire, que c'est tranquille ailleurs
Pourrait-on faire parler la poudre ?
Histoire de voir si le coeur est sourd
Au sud, au nord pas de différence, si on est d'accord
La course en tête, ou rester sur le carreau
Régler ses dettes, battre l'enfer tant qu'il est chaud
À la renverse, de l'eau dans le gaz
De l'encre noire, des pavillons kamikazes
Sur la brèche, à l'arrache
Des portraits que l'on flashe
Ca passe ou ça crashe
Lendemains de fête, de la lie pleins les yeux
Couler sans fond, mourir à petit feu
Antichambres, avec vue sur la misère
Portes ouvertes, ou fermées aux frontières
À l'encre noire rayer ce qui fait peur
Pousse toi princesse, accueille tes petites soeurs
Pourrait-on faire parler la poudre ?
Histoire de voir si le coeur est sourd
Au sud, au nord pas de différence, si on est d'accord
Au sud, au nord pourriez-vous l'écrire ?
The lyrics of Merzhin's song "Pavillons Kamikazes" are a reflection on the difficulty of finding a place in the world and how society can be harsh, dangerous and full of illusions. The opening lines of the song suggest that the singer has closed their eyes and thrown away things that sound hollow, hinting at a sense of disillusionment with the world. The lyrics then go on to express the desire to test oneself and one's values further, to "make the gunpowder speak" and see if one's heart is truly deaf to noise.
The chorus repeats a question, "could you say it?," challenging the listener to express their thoughts and opinions. The lyrics then move on to depict a society where everything is a race, where debts need to be paid, and where there is no time for reflection. The line "water in the gas" symbolizes a situation where everything is going wrong, where things are falling apart. The "black flags" of the title, kamikaze flags, are a symbol of danger and risk-taking.
Line by Line Meaning
De quel côté, j'ai pu fermer les yeux
From which side have I been able to close my eyes
Par dessus bord, jeter ce qui sonne creux
Throw overboard what sounds empty
A trop vouloir, cacher ce qui fait peur
In wanting to hide what's scary too much
Se laisser croire, que c'est tranquille ailleurs
Letting ourselves believe that it's quiet elsewhere
Pourrait-on faire parler la poudre ?
Could one make gunpowder speak?
Histoire de voir si le coeur est sourd
A story to see if the heart is deaf
Au sud, au nord pas de différence, si on est d'accord
No difference between the North and the South if we agree
Au sud, au nord pourriez-vous le dire ?
In the South, in the North, could you say it?
La course en tête, ou rester sur le carreau
The lead in the race or staying behind
Régler ses dettes, battre l'enfer tant qu'il est chaud
Settle debts, fight hell while it's hot
À la renverse, de l'eau dans le gaz
Upside down, water in the gas tank
De l'encre noire, des pavillons kamikazes
Black ink, kamikaze flags
Sur la brèche, à l'arrache
On the breach, in a hurry
Des portraits que l'on flashe
Portraits that we flash
Ça passe ou ça crashe
It passes or it crashes
Lendemains de fête, de la lie pleins les yeux
Days after the party, dregs fill the eyes
Couler sans fond, mourir à petit feu
Sink without a bottom, die a slow death
Antichambres, avec vue sur la misère
Antechambers, with a view of misery
Portes ouvertes, ou fermées aux frontières
Open or closed doors at the borders
À l'encre noire rayer ce qui fait peur
In black ink, scratch out what's scary
Pousse toi princesse, accueille tes petites soeurs
Move over princess, welcome your little sisters
Contributed by Mia R. Suggest a correction in the comments below.