Dégénérations
Mes Aïeux Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Ton arrière-arrière-grand-père il a défriché la terre
Ton arrière-grand-père il a labouré la terre
Et pis ton grand-père a rentabilisé la terre
Pis ton père il l'a vendu pour devenir fonctionnaire

Et pis toé mon petit gars tu sais plus ce que tu va faire
Dans ton petit trois et demi bien trop cher frette en hiver
Il te vient des envies de devenir propriétaire
Quand tu rêve la nuit d'avoir ton petit lopin de terre

Ton arrière-arrière-grand-mère elle a eu quatorze enfants
Ton arrière-grand-mère en a eu quasiment autant
Et pis ta grand-mère en a eu trois c'était suffisant
Pis ta mère en voulait pas toi t'était juste un accident

Et pis toé ma petite fille tu change de partenaire tout le temps
Quand tu fait des conneries tu t'en sauves en avortant
Mais y'a des matins tu te réveille en pleurant
Quand tu rêve la nuit d'une grande table entourée d'enfants

Ton arrière-arrière-grand-père il a vécu la grosse misère
Ton arrière-grand-père il ramassait les cennes noires
Et pis ton grand-père miracle est devenu millionnaire
Ton père en a hérité il l'a tout mis dans ses réers

Et pi toé petite jeunesse tu bottes ton cul au ministère
Pas moyen d'avoir un prêt dans une institution bancaire
Pour calmer tes envies de holduper la caissière
Tu lis des livres qui parlent de simplicité volontaire

Tes arrières-arrières-grands-parents ils savaient comment fêter
Tes arrières-grands-parents ça swingait fort dans les veillées
Pis tes grands-parents ont connu l'époque yé-yé
Tes parents c'était les discos c'est là qu'ils se sont rencontrés

Et pi toé mon ami qu'est-ce que tu fais de ta soirée
Éteint dont ta T.V. faut pas rester encabané




Heureusement que dans la vie certaines choses refusent de changer
Enfile tes plus beaux habits car nous allons ce soir danser

Overall Meaning

The lyrics of "Dégénérations" by Mes Aieux talk about the changing and evolving lifestyles and values of each generation, comparing and contrasting them with their ancestors. The song highlights the gradual declination of family values and responsibilities as the generations progress. It describes the hardworking and persevering nature of the older generations who worked tirelessly to build a life, and how the current generation has lost track of their morality and sense of purpose.


The first verse talks about how the previous generations worked hard to develop the land, while the current generation has lost touch with the land's importance. The second verse discusses how earlier generations used to have large families, while the current generation prefers smaller families or no family altogether. The third verse sings about the progression of wealth and how the wealthy are less likely to be hard-working.


Overall, the song highlights the decline of traditional values and the shift towards materialistic and individualistic lifestyles. The song encourages people to focus on the good things in life and enjoy the moments with family and friends. It is a poignant commentary on the evolution of society and the gradual loss of humanity's essence.


Line by Line Meaning

Ton arrière-arrière-grand-père il a défriché la terre
Your great-great-grandfather cleared the land


Ton arrière-grand-père il a labouré la terre
Your grandfather cultivated the land


Et pis ton grand-père a rentabilisé la terre
Then your father made the land profitable


Pis ton père il l'a vendu pour devenir fonctionnaire
And your father sold it to become a civil servant


Et pis toé mon petit gars tu sais plus ce que tu va faire
And now my little boy, you don't know what to do


Dans ton petit trois et demi bien trop cher frette en hiver
In your small apartment that's too expensive and cold in winter


Il te vient des envies de devenir propriétaire
You have the desire to become a property owner


Quand tu rêve la nuit d'avoir ton petit lopin de terre
When you dream at night of having your own little piece of land


Ton arrière-arrière-grand-mère elle a eu quatorze enfants
Your great-great-grandmother had fourteen children


Ton arrière-grand-mère en a eu quasiment autant
Your grandmother had almost as many


Et pis ta grand-mère en a eu trois c'était suffisant
And your mother's mother had three, which was enough


Pis ta mère en voulait pas toi t'était juste un accident
And your mother didn't want you, you were just an accident


Et pis toé ma petite fille tu change de partenaire tout le temps
And now my little girl, you change partners all the time


Quand tu fait des conneries tu t'en sauves en avortant
When you mess up, you escape by having an abortion


Mais y'a des matins tu te réveille en pleurant
But some mornings you wake up crying


Quand tu rêve la nuit d'une grande table entourée d'enfants
When you dream at night of a big table surrounded by children


Ton arrière-arrière-grand-père il a vécu la grosse misère
Your great-great-grandfather lived in great poverty


Ton arrière-grand-père il ramassait les cennes noires
Your grandfather collected black pennies


Et pis ton grand-père miracle est devenu millionnaire
And then your grandfather miraculously became a millionaire


Ton père en a hérité il l'a tout mis dans ses réers
Your father inherited it all and put it in his RRSPs


Et pi toé petite jeunesse tu bottes ton cul au ministère
And now, young one, you work your butt off at the government


Pas moyen d'avoir un prêt dans une institution bancaire
No way to get a loan from a bank


Pour calmer tes envies de holduper la caissière
To calm your desires to rob the cashier


Tu lis des livres qui parlent de simplicité volontaire
You're reading books about voluntary simplicity


Tes arrières-arrières-grands-parents ils savaient comment fêter
Your great-great-grandparents knew how to party


Tes arrières-grands-parents ça swingait fort dans les veillées
Your grandparents were swingin' hard in the evening parties


Pis tes grands-parents ont connu l'époque yé-yé
And your parents knew the yé-yé time


Tes parents c'était les discos c'est là qu'ils se sont rencontrés
Your parents were the disco generation and that's where they met


Et pi toé mon ami qu'est-ce que tu fais de ta soirée
And now, my friend, what are you doing with your evening?


Éteint dont ta T.V. faut pas rester encabané
Turn off your TV, don't stay cooped up


Heureusement que dans la vie certaines choses refusent de changer
It's fortunate that in life some things refuse to change


Enfile tes plus beaux habits car nous allons ce soir danser
Put on your finest clothes, because tonight we're going to dance




Contributed by Hailey V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@Charles-de9xt

I truly have a sharp pain everytime I listen to this song.
Since the first immigrant of my family in New-France (in 1680), all my ancesters were farmer and they made the best they could to survive from the land.
I saw my dear poor dad working the land all his life. I saw him getting his soul colder than the winter..
I saw him using empty bread bag in his boots to keep his feet dry during the wet seasons..
Each time I have an empty bread bag in my hand.. I pause remembering him.. it's so hard.
In the 80's, it wasn't popular to become a farmer. I ran away.. I ran away for what I thought was better.. I ran to the US for a 9-5 job.. Trying to show off..
Now, at at the end of my 40's, I often dream at night that I'm back on our farm land in Québec where I grew up.
When I return to visit, I do cry myself out in silence.. the worst pain I ever experience..
Pain, cry and tears about everthing I wish I should have done.. become.. preserve.. continue..
Tears.. of everything that was lost during my generation...
Tears about the lost ancestral treasures, the lost culture.. because of me..
Sorry dad..
But tonight, let's dance and forget about the pain... please let's forget the pain...

J'ai vraiment de la difficulté à écouter cette chanson.
Depuis le premier venu de ma famille en Nouvelle-France en 1680, mes ancêtres étaient tous agriculteurs.
J'ai vu mon père labourer la terre. Je l'ai vu avoir plus froid que l'hiver.
Il utilisait des sacs à pain dans ses bottes trouées pour garder ses pieds au sec en novembre durant les laboures..
A chaque fois que je jette un sac pain maintenant.. ce souvenir me hante durement..
Mais dans les années 80, c'était pas cool d'être cultivateur. Je me suis exilé aux Etats-Unis pour faire tourner des ballons sur mon nez.
Maintenant approchant la cinquantaine, je rêve d'avoir mon lopin de terre. Lorsque je retourne sur la terre familliale, je pleure en silence.
Des pleures de tout ce que je voudrais ma vie d'être.
Des pleures de tout ce qui en une seule génération fut perdu.
Perdu à cause de moi en bonne partie..
Désolé Papa....
Mais ce soir, sortons nos violons du placard, oublions ce que nous avons perdu et célébrons ensemble pour tous ceux qui nous ont précédés!



@cheshirekat8273

ENGLISH TRANSLATION:


Your great-great-grand-father, he cleared the land;
Your great-grand-father, he cultivated the land;
Your grand-father made fruitful that land;
Then, your dad traded it off for a white collar;

And you, boy, you don’t know what you will do;
Alone in your too small apartment that’s too expensive and cold in winter;
You wish you could be a home-owner;
And you dream, at night, about a small piece of land;

Your great-great-grand-mother, she had 14 children;
Your great-grand-mother had almost as many;
Your grand-mother had 3, it was enough;
Then your mother didn’t want any, you were an accident;

And you, girl, you switch partners all the time;
When you have accidents, you abort them;
But, some mornings, you wake up crying;
When you dream, at night, of a grand table surrounded by children;

Your great-great-grand-father, he lived the Great Depression;
Your great-grand-father, he collected his pennies;
Your grand-father, miraculously, became a millionnaire;
Then, your dad got it and locked it all up in his pension plan;

And you, young one, owe your *ss to the government;
Can’t get a loan in a financial institution;
To calm down your urges to hold-up a cashier;
You read books that flaunt the virtues of Simple Living

Your great-great-grand-parents, they knew how to party;
Your great-grand-parents danced the swing in those parties
Your grand-parents lived in the 60’s
For your parents, it was Disco, that’s where they met;

And you, my friend, what do you do with your nights?
Turn off your TV, you can’t live like this;
Thankfully, in life, some things just refuse to change;
Put on your best suit, we’re going dancing!



All comments from YouTube:

@May.ala8

Qui passe par là en 2024 ? 👀

@wld_superfight

ils ons résons quand-même

@mojo4856

moi

@Snoey76

✌️

@marie-christineaudet8772

ME TOO😂😅🎉

@corinenouara9131

Moi

5 More Replies...

@yariendedispo671

Cette magnifique chanson qui est ancienne est encore plus d'actualité maintenant ...
Les paroles sont superbes .
Respect depuis la France .

@stevegoodwill3696

Le temps est a la guerre partout. Riche contre pauvres. Notre histoire est degueulasse, trop de sang a ete verser pour supporter la folie de ces familles riches.. soit ils commence a ecouter soit ca va brasser !!! Qu’ils entendent avant qui soit trop tard…

@lilithz

you know shits serious when french people turn this up

@axeltremblay5793

Yeah

More Comments

More Versions