Dondaine
Mes Aïeux Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Par un beau dimanche au soir, m'en allant promener
J'ai rencontré la belle, je lui ai demandé
Je lui ai demandé si elle était à marier
« Non, non! » répondit-elle « pas avec un cordonnier
Car avec son alêne il pourrait me piquer »

Je sacrai mes outils par-terre maudissant mon métier
Car si c'était pas de lui, je me serais marié

Dondaine la ridaine ma ta patte à li matou matante à lou ma li
Matou ma ta patte à li matou matante à lou la ridée

Si c’était pas de mon métier je me serais marié avec la plus
Belle fille qu'y a pas dans le comté
Elle a de beaux yeux verts
De grands cheveux bouclés pis encore plein d'autres affaires
Que je ne peux pas vous nommer





Dondaine la ridaine ma ta patte à li matou matante à lou ma li
Matou ma ta patte à li matou matante à lou la ridée

Overall Meaning

The song "Dondaine" by Mes Aïeux tells the story of a cobbler who falls in love with a beautiful woman he meets on a Sunday evening walk. He asks her if she is married, to which she responds "No, no! Not with a cobbler. He could poke me with his awl." This comment devastates the cobbler, who drops his tools in frustration and curses his trade. He confesses that if it weren't for his profession, he would have married the beautiful woman he just met. The chorus, "Dondaine la ridaine ma ta patte à li matou matante à lou ma li, matou ma ta patte à li matou matante à lou la ridée," is a nonsensical refrain that adds to the playful, lighthearted tone of the song.


Line by Line Meaning

Par un beau dimanche au soir, m'en allant promener
On a beautiful Sunday night, while I was walking


J'ai rencontré la belle, je lui ai demandé
I met a beautiful girl and asked her


Je lui ai demandé si elle était à marier
I asked her if she was available for marriage


« Non, non! », répondit-elle « pas avec un cordonnier
She replied, 'No, no! Not with a shoemaker'


Car avec son alêne, il pourrait me piquer »
Because he could poke me with his stitching tool


Je sacrai mes outils par-terre, maudissant mon métier
I cursed my profession and threw my tools on the ground


Car si c'était pas de lui, je me serais marié
For if it wasn't for my profession, I would be married by now


Dondaine la ridaine, ma ta patte à li matou
A meaningless expression, possibly used for rhythm or as a filler


Matante à lou ma li, matou ma ta patte à li matou
Another meaningless expression, possibly used for rhythm or as a filler


Si c’était pas de mon métier, je me serais marié avec la plus
If it wasn't for my profession, I would have married the most


Belle fille qu'y a pas dans le comté
Beautiful girl in the county


Elle a de beaux yeux verts, de grands cheveux bouclés
She has beautiful green eyes, and long curly hair


Pis encore plein d'autres affaires que je ne peux pas vous nommer
And many other qualities I cannot name


Dondaine la ridaine, ma ta patte à li matou
A meaningless expression, possibly used for rhythm or as a filler


Matante à lou la ridée, matou ma ta patte à li matou
Another meaningless expression, possibly used for rhythm or as a filler




Lyrics © O/B/O APRA/AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions