Le fantôme du Forum
Mes Aïeux Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Marqua la fin d’une grande carrière
Howie Morenz, le fameux numéro 7
Quitta le match sur une civière
Consternation dans les gradins
Branle-bas de combat dans la chambre des joueurs
« C’est une fracture » dit le médecin
À l’hôpital Saint-Luc
Un peu avant minuit
La jambe dans le plâtre
L’œil un peu triste
Le « Lightning man » déclara aux journalistes
« I will be back for the series »
Mais la vie réservait un autre sort
À la superstar du Tricolore
Une embolie cérébrale fatale
Mort d’un héros, deuil national
Un cercueil au centre de la glace
Le Forum converti en cathédrale
Tous les éléments étaient en place
Pour un phénomène paranormal
L’esprit de Morenz en son tombeau glorieux
Sentait l’odeur, reconnaissait les lieux
Il entendait dans un lointain écho
Comme une clameur qui criait « Go Habs Go »
Go Habs Go (x 4)
Pendant que son corps partait au cimetière
Pour le grand repos éternel
Son âme retraitait aux vestiaires
Pour enfiler la Sainte-Flanelle
Le spectre revêtit l’uniforme
Et sauta par-dessus la bande
Planta ses lames dans la légende
Celle du fantôme du Forum
Ah Oui ! On a un septième homme sur la glace
Howie ! Un vrai de vrai, de l’époque « pas d’casque »
Ah Oui ! L’adversaire shake dans ces culottes
Ah Oui ! Tout le monde a peur de sa méchante garnotte
De coupe Stanley en dynastie
Le fantôme a bien su jouer son rôle
Le cœur gros comme la Zamboni
Il transportait l’équipe sur ses épaules
Le bras de Morenz et le flambeaux glorieux
Guidaient les joueurs, investissait les lieux
Motivé par ce lointain écho
Toujours cette clameur qui criait « Go Habs GO »
Go Habs Go (x 4)
Le feu dans les yeux du Rocket
Les feintes savantes du Gros Bill
Toute la fougue du Pocket Rocket
Jacques Plante et son petit nez fragile
La grâce artistique de Ti-Guy
Dryden, le gardien du Barreau
La force tranquille du « Big Three »
Casseau qui jase avec ses poteaux
Les mauvais bonds, les buts chanceux
Quand la « puck » roulait pour nous autres
Pis quand l’arbitre fermait les yeux
C’était Howie Morenz, qui d’autres
Ah Oui ! On a un septième homme sur la glace
Howie ! Un vrai de vrai, de l’époque « pas d’casque »
C’est un gros facteur parapsychologique
De jouer en avantage ésotérique
Mais au nom du dollars tout puissant
Au nom de la modernité
Le deuxième étage tramait des plans
Pour déménager le Temple du hockey
Puis vint la descente aux enfers
Mais peut-on blâmer la malchance
Quand du vieux Forum au Centre Bell
Pour un fantôme c’est un long distance
Combien de temps sera-t-il condamné
À hanter le Cinéplex Pepsi AMC
How many seasons before it ends
The curse of the Lightning Man, Howie Morenz
Ah Oui ! Il y a une rumeur qui flotte dans l’air
Howie ! Il aurait quitté son repaire
Paraît qu’il aurait erré une couple d’hiver
Avant de trouver la rue de la Gauchetière
Ah Oui ! Le hockey c’est notre religion
Ah Oui ! Prions ! Allumons des lampions
Ah Oui ! Peuple à genoux dans nos salons
Pour que le Saint-Graal revienne à la maison
Attends ta délivrance
Morenz ! Morenz !
The Mes Aïeux song Le fantôme du Forum tells the story of Howie Morenz, a famous Canadian hockey player who died tragically at the age of 34 in 1937. The song begins with an account of Morenz's injury during a hockey game in January 1937, which led to a fracture and his being taken to hospital. Despite Morenz's hope to return to the game, he suffered a fatal cerebral embolism and died, causing a period of national mourning. The song goes on to describe an eerie occurrence at the Montreal Forum, which was the home of the Montreal Canadiens at the time. Morenz's ghost is said to have haunted the stadium, hearing distant cheers of "Go Habs Go" and dressing in the Canadiens' uniform to play alongside his teammates. The song concludes with a call for Morenz to be "delivered" and for the team to win the Stanley Cup.
Overall, the song is a tribute to Canadian hockey culture and the legend of a beloved player. It captures the emotions of fandom and devotion that are often associated with sports, while also invoking a sense of mystery and the supernatural. The story of Howie Morenz's death and ghostly presence at the Montreal Forum have become something of a legend in the hockey world, and this song helps to immortalize that legend.
Line by Line Meaning
Le mois de janvier 1937
In January 1937
Marqua la fin d’une grande carrière
A great career came to an end
Howie Morenz, le fameux numéro 7
Howie Morenz, the famous number 7
Quitta le match sur une civière
Left the game on a stretcher
Consternation dans les gradins
Consternation in the stands
Branle-bas de combat dans la chambre des joueurs
Panic in the players' room
« C’est une fracture » dit le médecin
"It's a fracture," said the doctor
« Appelez l’ambulance » dit le ramancheur
"Call an ambulance," said the trainer
À l’hôpital Saint-Luc
At Saint-Luc hospital
Un peu avant minuit
A little before midnight
La jambe dans le plâtre
Leg in plaster
L’œil un peu triste
A little sad in the eye
Le « Lightning man » déclara aux journalistes
The "Lightning man" declared to journalists
« I will be back for the series »
"I will be back for the series"
Mais la vie réservait un autre sort
But life had other plans
À la superstar du Tricolore
To the Canadiens' superstar
Une embolie cérébrale fatale
A fatal brain embolism
Mort d’un héros, deuil national
Death of a hero, national mourning
Un cercueil au centre de la glace
A coffin at center ice
Le Forum converti en cathédrale
The Forum turned into a cathedral
Tous les éléments étaient en place
All the elements were in place
Pour un phénomène paranormal
For a paranormal phenomenon
L’esprit de Morenz en son tombeau glorieux
The spirit of Morenz in his glorious tomb
Sentait l’odeur, reconnaissait les lieux
Felt the smell, recognized the place
Il entendait dans un lointain écho
He heard in a distant echo
Comme une clameur qui criait « Go Habs Go »
Like a clamor shouting "Go Habs Go"
Go Habs Go (x 4)
Go Habs Go (x 4)
Pendant que son corps partait au cimetière
While his body was going to the cemetery
Pour le grand repos éternel
For the great eternal rest
Son âme retraitait aux vestiaires
His soul retreated to the locker room
Pour enfiler la Sainte-Flanelle
To put on the Holy-Flannel
Le spectre revêtit l’uniforme
The ghost put on the uniform
Et sauta par-dessus la bande
And jumped over the boards
Planta ses lames dans la légende
Planted his blades in the legend
Celle du fantôme du Forum
That of the ghost of the Forum
Ah Oui ! On a un septième homme sur la glace
Ah Yes! We have a seventh man on the ice
Howie ! Un vrai de vrai, de l’époque « pas d’casque »
Howie! A true blue from the "no helmets" era
Ah Oui ! L’adversaire shake dans ces culottes
Ah Yes! The opponent shakes in their pants
Ah Oui ! Tout le monde a peur de sa méchante garnotte
Ah yes! Everyone is afraid of his mean punch
De coupe Stanley en dynastie
From Stanley Cup to dynasty
Le fantôme a bien su jouer son rôle
The ghost played his role well
Le cœur gros comme la Zamboni
A heart as big as a Zamboni
Il transportait l’équipe sur ses épaules
He carried the team on his shoulders
Le bras de Morenz et le flambeaux glorieux
The arm of Morenz and the glorious torch
Guidaient les joueurs, investissait les lieux
Guided the players, invested the places
Motivé par ce lointain écho
Motivated by this distant echo
Toujours cette clameur qui criait « Go Habs GO »
Always that clamor that shouted "Go Habs GO"
Le feu dans les yeux du Rocket
Fire in the eyes of the Rocket
Les feintes savantes du Gros Bill
The clever dekes of the Big Bell
Toute la fougue du Pocket Rocket
All the energy of the Pocket Rocket
Jacques Plante et son petit nez fragile
Jacques Plante and his small, delicate nose
La grâce artistique de Ti-Guy
The artistic grace of Ti-Guy
Dryden, le gardien du Barreau
Dryden, the Barreau goalkeeper
La force tranquille du « Big Three »
The calm strength of the "Big Three"
Casseau qui jase avec ses poteaux
Casseau who chats with his poles
Les mauvais bonds, les buts chanceux
The bad bounces, the lucky goals
Quand la « puck » roulait pour nous autres
When the puck rolled our way
Pis quand l’arbitre fermait les yeux
And when the referee closed his eyes
C’était Howie Morenz, qui d’autres
It was Howie Morenz, who else
Ah Oui ! On a un septième homme sur la glace
Ah Yes! We have a seventh man on the ice
Howie ! Un vrai de vrai, de l’époque « pas d’casque »
Howie! A true blue from the "no helmets" era
C’est un gros facteur parapsychologique
It's a big parapsychological factor
De jouer en avantage ésotérique
To play in an esoteric advantage
Mais au nom du dollars tout puissant
But in the name of almighty dollars
Au nom de la modernité
In the name of modernity
Le deuxième étage tramait des plans
The second floor was plotting plans
Pour déménager le Temple du hockey
To move the temple of hockey
Puis vint la descente aux enfers
Then came the descent into hell
Mais peut-on blâmer la malchance
But can we blame bad luck
Quand du vieux Forum au Centre Bell
When from the old Forum to the Bell Center
Pour un fantôme c’est un long distance
For a ghost, it's a long distance
Combien de temps sera-t-il condamné
How long will he be condemned
À hanter le Cinéplex Pepsi AMC
To haunt the Cinéplex Pepsi AMC
How many seasons before it ends
How many seasons before it ends
The curse of the Lightning Man, Howie Morenz
The curse of the Lightning Man, Howie Morenz
Ah Oui ! Il y a une rumeur qui flotte dans l’air
Ah Yes! There is a rumor floating in the air
Howie ! Il aurait quitté son repaire
Howie! He would have left his lair
Paraît qu’il aurait erré une couple d’hiver
It seems he wandered a couple of winters
Avant de trouver la rue de la Gauchetière
Before finding Gauchetière Street
Ah Oui ! Le hockey c’est notre religion
Ah Yes! Hockey is our religion
Ah Oui ! Prions ! Allumons des lampions
Ah Yes! Let's pray! Let's light candles
Ah Oui ! Peuple à genoux dans nos salons
Ah Yes! People kneeling in our living rooms
Pour que le Saint-Graal revienne à la maison
So that the Holy Grail returns home
Attends ta délivrance
Wait for your deliverance
Morenz ! Morenz !
Morenz! Morenz!
Contributed by Owen R. Suggest a correction in the comments below.