Michel Polnareff is one of the French music scene's more unconventional figures. He has a reputation for his wildly non-conformist lifestyle, but also made a name for himself with his legendary melodies.
Ca N'Arrive Qu'aux Autres
Michel Polnareff Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et j'avais sa tкte au creux de ma main
Un oiseau de plus
Un oiseau de moins
Tu sais, la diffйrence c'est le chagrin
Il n'y a pas eu йcole ce matin
Il n'y aura plus d'enfance au jardin
Un oiseau de moins
Tu sais, la diffйrence c'est le chagrin
La petite bкte jouait au jardin
C'йtait une fкte comme tous les matins
Un oiseau de toi
Un oiseau de moi
Venait ici manger dans notre main
Зa n'arrive qu'aux autres
Mais c'йtait le nфtre
Tu sais, la diffйrence c'est le chagrin
The song "Ca N'Arrive Qu'aux Autres" by Michel Polnareff speaks of a tragic event of losing a bird that had become a part of the daily routine of playing and feeding. The song's lyrics describe how the singer had the bird in the palm of his hand as it was eating and how it was an everyday occurrence. The lyrics then take a dramatic turn as there is no school that day, and there would be no more childhood moments spent playing in the garden. The loss of the bird has a symbolic significance as the lyrics talk about how one more or one less bird makes a difference, and the difference is grief.
The song's chorus "ça n'arrive qu'aux autres, mais c'était le nôtre, tu sais la différence c'est le chagrin" translates to "it only happens to others, but this was ours, you know the difference is the sorrow." The line emphasizes the idea that tragedies are something that happens to others and not oneself, but when it does happen, the sorrow and pain are significant, and that is the only difference.
The song is a poignant reminder of the fragility of life and the importance of cherishing every moment with our loved ones. Losing something that we take for granted can leave an indelible mark on our hearts and can alter our view of the world.
Line by Line Meaning
La petite bкte jouait au jardin
A small animal played in the garden
Et j'avais sa tкte au creux de ma main
And I held its head in the palm of my hand
Un oiseau de plus
One more bird
Un oiseau de moins
One less bird
Tu sais, la diffйrence c'est le chagrin
You know, the difference is the sorrow
Il n'y a pas eu йcole ce matin
There was no school this morning
Il n'y aura plus d'enfance au jardin
There will be no more childhood in the garden
Un oiseau de plus
One more bird
Un oiseau de moins
One less bird
Tu sais, la diffйrence c'est le chagrin
You know, the difference is the sorrow
La petite bкte jouait au jardin
A small animal played in the garden
C'йtait une fкte comme tous les matins
It was a celebration like every morning
Un oiseau de toi
One bird of yours
Un oiseau de moi
One bird of mine
Venait ici manger dans notre main
Came here to eat from our hands
Зa n'arrive qu'aux autres
It only happens to others
Mais c'йtait le nфtre
But it was ours
Tu sais, la diffйrence c'est le chagrin
You know, the difference is the sorrow
Contributed by Sophie A. Suggest a correction in the comments below.
Dolores Pianezzola
La petite Beth jouait au jardin
Et j'avais sa tête au creux de ma main
Un oiseau de plus
Un oiseau de moins
Tu sais, la différence c'est le chagrin
Il n'y a pas eu école ce matin
Il n'y aura plus d'enfance au jardin
Un oiseau de plus
Un oiseau de moins
Tu sais, la différence c'est le chagrin
La petite Beth jouait au jardin
C'était une fête comme tous les matins
Un oiseau de toi
Un oiseau de moi
Venait ici manger dans notre main
Ça n'arrive qu'aux autres
Mais c'était le nôtre
Tu sais, la différence c'est le chagrin
EZIO Dinapoli
Très grand chanteur et compositeur
hélas pas assez reconnu à sa juste valeur! Pour moi un des derniers grands monuments de la chanson française.
Chapeau Michel!
Feriel Merad
Je me souviens que j’ecoutais cette chanson en boucle ,je n’avais alors que 16 ans ! Et chaque fois que je l’ecoute , j’ai toujours cet âge.Love u Polnareff ❤️❤️❤️❤️
Fa Tal
" Ça n'arrive qu'aux autres,
Mais c'était le nôtre... "
Je fonds en larmes.
CHANNEL BANJO JAZZ NEW ORLEANS
c'est quand même incroyable comment cet artiste etait en avance sur son temps !!
Socrate from Kekeland
J'ai découvert ce soir le film pour lequel cette chanson a été composée. J'en sors chancelant, titubant, sonné par tant de beauté et tant de violence émotionnelle. Aux côtés du toujours sublime Marcello Mastroianni, Catherine Deneuve crève l'écran dans son rôle le plus fort, le plus complexe, le plus émouvant. Une énorme claque (voire coup de boule) cinématographique, sublimée par les compositions de Polnareff.
Alain Jamart
Quelle chanson magnifique !!!!
pascale deroy
moi aussi, et pour avoir perdu un enfant, je ressens ces mots comme une hymne à ceux qui perdent un enfant
Henri Perrocheau
Le talent à l'état pur ! Auteur-compositeur-interprète chaque chanson est ciselée et les textes digne d'une littérature remarquable. La comparaison avec les productions d'aujourd'hui nous fait prendre conscience des nuisances sonores issues des Star Ac' ou autres que l'on nous impose ...
Oedipe Golden
Il n'était pas parolier...c'était souvent jean loup Dabadi l'auteur
françoise fanfan
c'est le meilleur compositeur, interprete de toute sa génération et il n'a pas encore été égalé !