He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
6 Milliards 900 Millions 980 Mille
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Na na na na na, na na na na na na na
Ce n'est qu'une information
En l'an 2000 nous serons
6 milliards, 900 millions, 980 mille
Ça fera plus de génies
Quelques abrutis aussi
Un bon milliard de Chinois
100 millions de Zaïrois
Mais j'aimerais que quelqu'un vienne m'expliquer pourquoi
Nous, les champions de l'amour
Nous en resterons toujours
À n'avoir seulement que 50 millions de Gaulois
Viens, couchons-nous, aimons-nous, peuplons la Lozère
(Couchons-nous, aimons-nous, peuplons la Lozère)
Ou sinon l'Aveyron sera un désert
(Ou sinon l'Aveyron sera un désert)
6 milliards, 900 millions
Ça fait, si le compte est bon
Un peu plus de trois femmes et demie pour un garçon
Je vous laisse imaginer
Les soirées qu'on va passer
Mais faudrait pas qu'les Français ne soit pas qualifiés
Vous m'direz, tout bien pesé
Qu'on pourra mieux circuler
6 milliards, 900 millions, 900 automobiles
Et puis aux Nations-Unies
Comme on sera les plus petits
On nous protégera comme des monuments en périls
Ce n'est qu'une information
En l'an 2000 nous serons
6 milliards, 900 millions, 980 mille
Un bon milliard de Chinois
Contre un millions d'Auvergnats
Pour les championnats, ça risque d'être difficile
Pourquoi cette sous-production
Dans notre reproduction
Quand l'amour est la spécialité de la Nation?
Faudrait peut-être essayer
De supprimer la télé
Ou laisser les femmes changer de mari chaque année
Ce n'est qu'une information
En l'an 2000 nous serons
6 milliards, 900 millions, 980 mille
Ça fera plus de génies
Quelques abrutis aussi
Pour les Indiens, ça risque d'être difficile
Un bon milliard de Chinois
100 millions de Zaïrois
The song 6 Milliards 900 Millions 980 Mille by Michel Sardou deals with the issue of the world population surpassing six billion in the year 2000. The lyrics are social commentary on the implications of such exponential growth in numbers. Sardou expresses his concerns and hopes for the future in a satirical and witty manner by juxtaposing the population growth with the lack of progress in other areas such as the number of French Gaulois remaining stagnant.
The song opens with a catchy melody of "na na na na" followed by the statement that it's just information. Sardou lists the world population number in 2000, a staggering 6.9 billion, wondering what kind of future awaits us with such a large number of people in the world. He points out that there will be more geniuses and some dimwits too. Sardou humorously adds that there will be a good billion Chinese and 100 million Zaïrois. He goes on to express his regret that the country famed for love (France) will only have 50 million Gaulois despite having champions of love.
Sardou then explains that with such a large number of people, they will need to sleep together and populate in order to thrive, suggesting a solution of moving to underpopulated areas such as Lozère and Aveyron. He goes back to the topic of population numbers by suggesting the imbalance of men to women and the potential for men to not have a partner to be with during evenings. He even wonders what will happen if France is out of the World Cup, emphasizing the importance of sports in bringing people together.
In the last verse, Sardou offers some drastic measures to control the population growth, such as banning television, allowing women to change husbands every year, or instituting mandatory birth control policies. He ends the song by repeating the world population figure to remind us that it is a real and pressing issue.
Line by Line Meaning
Ce n'est qu'une information
This is just an information.
En l'an 2000 nous serons
In the year 2000, we will be.
6 milliards, 900 millions, 980 mille
6 billion, 900 million, 980 thousand.
Ça fera plus de génies
There will be more geniuses.
Quelques abrutis aussi
Some idiots too.
Six milliards, 900 millions, 980 mille
Six billion, 900 million, 980 thousand.
Un bon milliard de Chinois
One good billion Chinese.
100 millions de Zaïrois
100 million Zairians.
Mais j'aimerais que quelqu'un vienne m'expliquer pourquoi
But I would like someone to come and explain to me why.
Nous, les champions de l'amour
We, the champions of love.
Nous en resterons toujours
We will always remain.
À n'avoir seulement que 50 millions de Gaulois
With only 50 million Gauls.
Viens, couchons-nous, aimons-nous, peuplons la Lozère
Come on, let's lie down, love each other, and populate Lozère.
(Couchons-nous, aimons-nous, peuplons la Lozère)
(Lie down, love each other, and populate Lozère).
Ou sinon l'Aveyron sera un désert
Or else Aveyron will be a desert.
(Ou sinon l'Aveyron sera un désert)
(Or else Aveyron will be a desert).
6 milliards, 900 millions
6 billion, 900 million.
Ça fait, si le compte est bon
That is, if the count is correct.
Un peu plus de trois femmes et demie pour un garçon
A bit more than three and a half women for one man.
Je vous laisse imaginer
I leave it up to your imagination.
Les soirées qu'on va passer
The evenings we will spend.
Mais faudrait pas qu'les Français ne soit pas qualifiés
But the French should not be disqualified.
Vous m'direz, tout bien pesé
You will tell me, all things considered.
Qu'on pourra mieux circuler
That we will be able to move around better.
6 milliards, 900 millions, 900 automobiles
6 billion, 900 million, 900 cars.
Et puis aux Nations-Unies
And then at the United Nations.
Comme on sera les plus petits
Since we will be the smallest.
On nous protégera comme des monuments en périls
We will be protected like endangered monuments.
Ce n'est qu'une information
This is just an information.
En l'an 2000 nous serons
In the year 2000, we will be.
6 milliards, 900 millions, 980 mille
6 billion, 900 million, 980 thousand.
Un bon milliard de Chinois
One good billion Chinese.
Contre un millions d'Auvergnats
Against 1 million Auvergnats.
Pour les championnats, ça risque d'être difficile
It will be difficult for the championships.
Pourquoi cette sous-production
Why this underproduction?
Dans notre reproduction
In our reproduction.
Quand l'amour est la spécialité de la Nation?
When love is the specialty of the nation?
Faudrait peut-être essayer
Maybe we should try.
De supprimer la télé
To get rid of the TV.
Ou laisser les femmes changer de mari chaque année
Or let women change husbands every year.
Ce n'est qu'une information
This is just an information.
En l'an 2000 nous serons
In the year 2000, we will be.
6 milliards, 900 millions, 980 mille
6 billion, 900 million, 980 thousand.
Ça fera plus de génies
There will be more geniuses.
Quelques abrutis aussi
Some idiots too.
Pour les Indiens, ça risque d'être difficile
It will be difficult for the Indians.
Un bon milliard de Chinois
One good billion Chinese.
100 millions de Zaïrois
100 million Zairians.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Michel Sardou, Pierre Delanoe, Salvatore Cutugno
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind