He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Cette Chanson-Là
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mais soit certaine qu'elle te rattrapera
Quel que soit l'endroit de ta fuite, tu la prendras pour toi
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
Cette chanson-là remontera nos années passées
Ce temps hélas qu'on ne retrouve pas
Tu l'entendras en plein oubli, trois minutes dans ta vie
Elle te racontera ma lettre, celle que je ne t'ai pas envoyée
Parce qu'une lettre ne dit jamais
Ce qu'on ressent comme on voudrait
C'est pour ça que j'ai fais
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
Cette chanson-là, elle fera naître une émotion
Bonheur que tu n'as jamais ressenti
Il y a une vie après ta vie, c'est tout ce qu'elle t'aura dit
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
Cette chanson-là, tu ne la comprendras pas tout de suite
Elle aura l'air de ne pas parler de toi
Une histoire d'amour non écrite, une fin qui n'en est pas
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
Une histoire d'amour non écrite, une fin qui n'en est pas
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
Une histoire d'amour non écrite, une fin qui n'en est pas
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
Une histoire d'amour non écrite, une fin qui ne finit pas
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
The song "Cette chanson-là" by Michel Sardou is a powerful and emotional tribute to the importance of music in our lives. The lyrics tell a story of a love that was never fully expressed, and the singer hopes that this song will serve as a way to convey those unspoken feelings. The singer warns his former love that she will hear this song eventually and it will remind her of their past together. No matter how far she runs or how much time passes, the song will eventually catch up to her and become a part of her life.
The song harkens back to memories of the past, and the singer reassures his former love that there is a life beyond the time they shared. The song serves as a symbol for the power of music to elicit emotions and bring back memories, even of things that were never quite expressed. The singer acknowledges that a letter would never have been enough to express the depth of feeling that he has, and that is why he made this song. It is a tribute to a love story that was never fully realized, but will live on through the power of this song.
Line by Line Meaning
Cette chanson-là, tu ne l'entendras pas tout de suite
You won't hear this song right away
Mais soit certaine qu'elle te rattrapera
But rest assured it will catch up to you
Quel que soit l'endroit de ta fuite, tu la prendras pour toi
Wherever you run to, you will take it for yourself
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
This song, this song, this very song
Cette chanson-là remontera nos années passées
This song will bring back our past years
Ce temps hélas qu'on ne retrouve pas
That time, unfortunately, we can't relive
Tu l'entendras en plein oubli, trois minutes dans ta vie
You'll hear it while lost in thought, for three minutes of your life
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
This song, this song, this very song
Elle te racontera ma lettre, celle que je ne t'ai pas envoyée
It will tell you about my letter, the one I never sent you
Parce qu'une lettre ne dit jamais
Because a letter never says
Ce qu'on ressent comme on voudrait
What we feel as we would like to
C'est pour ça que j'ai fais
That's why I made
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
This song, this song, this very song
Cette chanson-là, elle fera naître une émotion
This song will bring forth an emotion
Bonheur que tu n'as jamais ressenti
A happiness you've never felt
Il y a une vie après ta vie, c'est tout ce qu'elle t'aura dit
There is a life after your life, that's all it will tell you
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
This song, this song, this very song
Cette chanson-là, tu ne la comprendras pas tout de suite
You won't understand this song right away
Elle aura l'air de ne pas parler de toi
It will seem like it's not about you
Une histoire d'amour non écrite, une fin qui n'en est pas
An unwritten love story, an ending that isn't an end
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
This song, this song, this very song
Une histoire d'amour non écrite, une fin qui n'en est pas
An unwritten love story, an ending that isn't an end
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
This song, this song, this very song
Une histoire d'amour non écrite, une fin qui ne finit pas
An unwritten love story, an ending that never ends
Cette chanson, cette chanson, cette chanson-là
This song, this song, this very song
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: MICHEL CHARLES SARDOU
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind