He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Finir L'Amour
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Il est mort parce qu'il était vieux.
Allume un feu,
Un feu géant.
Invitons nos amis d'avant
Et puis quand ce feu s'éteindra,
Glissons-nous dans les mêmes draps
Et faisons-nous l'amour pour la dernière fois.
Finir comme on a commencé,
Avec en plus quelques années.
Finir comme on a commencé.
L'amour est mort assassiné
Et je connais celui qui l'a tué.
Il te guettait depuis longtemps.
Il attendait le meilleur moment.
Dis-lui de nous laisser encore
Jusqu'aux lumières de l'aurore,
Le temps de faire l'amour pour la dernière fois.
L'amour est mort. N'en parlons plus.
Il y a longtemps qu'il était foutu.
Allume un feu,
Un feu géant.
Invitons nos amis d'avant
Et puis quand ce feu s'éteindra,
Je veux que toute la ville ait froid
Quand nous ferons l'amour pour la dernière fois.
Finir comme on a commencé,
Avec en plus quelques années,
J'espère que c'est une bonne idée.
Oh... finir comme on a commencé.
The song "Finir L'Amour" by Michel Sardou speaks of a relationship that has ended, and the singer sees it as a positive thing. He declares that "Love is dead, so much the better", and explains that it was killed because it was old. He suggests that they should light a giant fire and invite their old friends. When the fire dies out, they should make love for the last time. He hopes that they will end their love story in the same way they started it, adding a few years to it.
The second verse reveals that the love was murdered, and the singer knows who the killer is. He explains that the killer had been waiting for the perfect moment, and now that it has come, he implores the killer to let them have one last night together. The singer then repeats the idea of lighting a giant fire and making love for the last time. He wants to end their love story in the same way it began, with a sense of passion and intimacy.
The chorus reiterates that love is dead and suggests that they should forget about it. They should light a giant fire and invite their old friends. When the fire dies out, they should make love one last time. The singer hopes that they will finish their love story the way they started.
Overall, the song speaks to the idea of closure and making peace with the end of a relationship. It suggests that ending a relationship can be a positive thing, and it encourages the listeners to celebrate the relationship they had while also acknowledging that it's time to move on.
Line by Line Meaning
L'amour est mort alors tant mieux.
Love is dead and it's for the better.
Il est mort parce qu'il était vieux.
It died because it was old.
Allume un feu, Un feu géant. Invitons nos amis d'avant
Light a big fire and invite our old friends.
Et puis quand ce feu s'éteindra, Glissons-nous dans les mêmes draps Et faisons-nous l'amour pour la dernière fois.
And when the fire goes out, let's slip into the same sheets and make love one last time.
Finir comme on a commencé, Avec en plus quelques années.
End how we began, with a few more years added on.
L'amour est mort assassiné Et je connais celui qui l'a tué.
Love was killed and I know who did it.
Il te guettait depuis longtemps. Il attendait le meilleur moment.
He had been watching you for a long time, waiting for the right moment.
Dis-lui de nous laisser encore Jusqu'aux lumières de l'aurore, Le temps de faire l'amour pour la dernière fois.
Tell him to leave us alone until dawn, for one last time.
L'amour est mort. N'en parlons plus. Il y a longtemps qu'il était foutu.
Love is dead. Let's not talk about it anymore. It had been doomed for a long time.
Je veux que toute la ville ait froid Quand nous ferons l'amour pour la dernière fois.
I want the entire town to feel cold when we make love for the last time.
J'espère que c'est une bonne idée. Oh... finir comme on a commencé.
I hope it's a good idea. Oh... to end like we began.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: MICHEL CHARLES SARDOU, PIERRE DELANOE, PIERRE JEAN MAURICE BILLON
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind