He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
L'Evangile Selon Robert -
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mais je ne sais plus son nom
Nous l'avons tous connue
C'est le premier amour volé.
Celui qui nous envoie au bout du monde
Chercher des allumettes...
C'est fou comme les tabacs sont loin
Dans les hôtels paumés.
Je l'ai gardée autant que j'ai pu
Et puis à cause du temps
Un soir je l'ai perdue.
Au hasard d'une rencontre
On ne se souviendrait plus.
Le temps passe, on oublie
Et on ne reconnaît rien
Ca va de la blonde de sa vie
A celle de c'matin.
Les vies défilent
Défilent et on oublie (bis).
Je me souviens d'un connard
Qui n'pouvait pas m'pifer
Nous l'avons tous connu
C'est l'premier gros qui aime cogner.
Celui qui nous envoie au fond d'la cour
Pour ne pas l'croiser...
C'est fou c'qui y a comme cons
Qui deviennent bacheliers.
Je l'ai haï autant que j'ai pu
Et puis à cause du temps
Un jour il s'est perdu.
Même si je l'retrouvais
Je ne m'en souviendrais plus.
Le temps passe, on oublie
En plus on ne reconnaît rien
Ca va du premier abruti
A celui de demain matin.
Les vies défilent
Défilent et on oublie (bis).
Quand c'est fini, c'est pas fini
L'eau devient mer et revient pluie.
Les filles, l'alcool, la coke, les matins gris
Et puis sa femme qui n'attend plus
Qui s'tire avec un inconnu
Seuls les chagrins restent à leur place
Avec leurs sales gueules dans la glace.
Je me suis juré cent fois
De remettre tout à plat
Nous avons tous fait ça
Je jure de n'plus jamais jurer.
Ce genre de truc qui vous envoie
Au bout du monde
Pour vous vider la tête...
C'est fou comme les alcools sont vagues
A 47 degrés...
J'ai encaissé autant que j'ai pu
Et puis à cause du temps
Un soir je n'ai plus bu.
Juste pour accompagner
Un verre d'eau whishysée.
Le temps passe on oublie
Et on n'reconnaît rien
Ça va d'la blonde à l'abruti
Jusqu'aux voyages au bout de la nuit.
Les vies défilent
Défilent et on oublie (ter).
"Je me souviens d'une fille blonde, mais je ne sais plus son nom" – The song starts with the singer reminiscing about a blonde girl from his past, whom he can't remember the name of anymore. This girl represents his first stolen love, the innocence of youth and the intense emotions associated with a first love. The mention of searching for matches in faraway places adds to the sense of longing and the notion that love can take us on unexpected journeys.
"Je l'ai gardée autant que j'ai pu, et puis à cause du temps, un soir je l'ai perdue" – The singer managed to hold onto this love as long as possible, but eventually, due to the passing of time, he lost her. The line "Au hasard d'une rencontre, On ne se souviendrait plus" implies that this girl has now become just a distant memory, lost in the randomness of life's encounters.
"Le temps passe, on oublie et on ne reconnaît rien, Ca va de la blonde de sa vie à celle de c'matin" – As time goes by, memories fade, and the singer realizes that life changes. The line "Ca va de la blonde de sa vie à celle de c'matin" suggests that the significance of a person can vary greatly from being the love of one's life to a fleeting encounter. It portrays the transient nature of relationships and how easily they can be replaced.
"Je me souviens d'un connard, qui n'pouvait pas m'pifer" – In the second verse, the song shifts focus to a negative experience with a person the singer refers to as a "connard" (jerk). This person represents the first bully or abusive figure the singer encountered in life. The line "C'est l'premier gros qui aime cogner" suggests that this person was physically aggressive and enjoyed inflicting harm on others.
"Le temps passe, on oublie en plus on ne reconnaît rien, Ca va du premier abruti à celui de demain matin" – Similar to the previous verse, the passing of time and the fading of memories lead to the singer realizing that people change and become unrecognizable over time. The line "Ca va du premier abruti à celui de demain matin" implies a cycle of encountering foolish or unpleasant individuals, with each new day bringing the possibility of another encounter with someone similar.
The following verses continue the theme of memories fading with time and the transient nature of relationships. The chorus repeats "Les vies défilent, défilent et on oublie" (Lives pass by, pass by, and we forget), emphasizing the inevitability of forgetting and moving on. The song also touches on themes of lost love, regrets, addictions (alcohol and drugs), and the disillusionment that comes with age.
Overall, "L'Evangile Selon Robert" reflects on the fleeting nature of relationships, the passage of time, and how memories fade and become distorted. It portrays the singer's journey through different encounters and experiences, ultimately realizing that life moves on and people change, leaving behind only the scars of past pains.
Line by Line Meaning
Je me souviens d'une fille blonde
I remember a blonde girl
Mais je ne sais plus son nom
But I no longer know her name
Nous l'avons tous connue
We all knew her
C'est le premier amour volé.
She was the first stolen love
Celui qui nous envoie au bout du monde
The one who sends us to the end of the world
Chercher des allumettes...
To look for matches...
C'est fou comme les tabacs sont loin
It's crazy how far the tobacco shops are
Dans les hôtels paumés.
In the lost hotels
Je l'ai gardée autant que j'ai pu
I kept her as long as I could
Et puis à cause du temps
And then, because of time
Un soir je l'ai perdue.
One evening I lost her
Au hasard d'une rencontre
By chance encounter
On ne se souviendrait plus.
We would no longer remember
Le temps passe, on oublie
Time passes, we forget
Et on ne reconnaît rien
And we don't recognize anything
Ca va de la blonde de sa vie
It goes from the blonde of one's life
A celle de c'matin.
To the one from this morning
Les vies défilent
Lives pass by
Défilent et on oublie (bis).
They pass by and we forget (repeat)
Je me souviens d'un connard
I remember an asshole
Qui n'pouvait pas m'pifer
Who couldn't stand me
Nous l'avons tous connu
We all knew him
C'est l'premier gros qui aime cogner.
He was the first bully who loved to hit
Celui qui nous envoie au fond d'la cour
The one who sends us to the back of the courtyard
Pour ne pas l'croiser...
To avoid crossing paths with him...
C'est fou c'qui y a comme cons
It's crazy how many idiots there are
Qui deviennent bacheliers.
Who become college graduates
Je l'ai haï autant que j'ai pu
I hated him as much as I could
Et puis à cause du temps
And then, because of time
Un jour il s'est perdu.
One day he got lost
Même si je l'retrouvais
Even if I found him again
Je ne m'en souviendrais plus.
I wouldn't remember him anymore
Le temps passe, on oublie
Time passes, we forget
En plus on ne reconnaît rien
Plus, we don't recognize anything
Ca va du premier abruti
It goes from the first idiot
A celui de demain matin.
To the one from tomorrow morning
Les vies défilent
Lives pass by
Défilent et on oublie (bis).
They pass by and we forget (repeat)
Quand c'est fini, c'est pas fini
When it's over, it's not over
L'eau devient mer et revient pluie.
Water becomes sea and returns as rain
Les filles, l'alcool, la coke, les matins gris
Girls, alcohol, coke, gray mornings
Et puis sa femme qui n'attend plus
And then his wife who no longer waits
Qui s'tire avec un inconnu
Who runs away with a stranger
Seuls les chagrins restent à leur place
Only the sorrows remain in their place
Avec leurs sales gueules dans la glace.
With their dirty faces in the mirror
Je me suis juré cent fois
I swore to myself a hundred times
De remettre tout à plat
To start everything over
Nous avons tous fait ça
We've all done that
Je jure de n'plus jamais jurer.
I swear to never swear again
Ce genre de truc qui vous envoie
That kind of thing that sends you
Au bout du monde
To the end of the world
Pour vous vider la tête...
To empty your mind...
C'est fou comme les alcools sont vagues
It's crazy how vague alcohols are
A 47 degrés...
At 47 degrees...
J'ai encaissé autant que j'ai pu
I endured as much as I could
Et puis à cause du temps
And then, because of time
Un soir je n'ai plus bu.
One evening I stopped drinking
Juste pour accompagner
Just to accompany
Un verre d'eau whishysée.
A glass of diluted water
Le temps passe on oublie
Time passes, we forget
Et on n'reconnaît rien
And we don't recognize anything
Ça va d'la blonde à l'abruti
It goes from the blonde to the idiot
Jusqu'aux voyages au bout de la nuit.
To the journeys at the end of the night
Les vies défilent
Lives pass by
Défilent et on oublie (ter).
They pass by and we forget (repeat)
Lyrics © BMG Rights Management, AMS PUBLISHING
Written by: Thierry BLANCHARD, J KAPLER, Michel SARDOU
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind