He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
La Chanson D'Eddy
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
"Tu es encore très bien"
On est au bout du vingtième siècle, chéri
Tout l'monde s'en fout, comment tu joues ta vie
Personne n'entend, personne ne voit
Tu es libre d'aimer la fille que tu voudras
Elle bougera ses cheveux dans un ciel parfumé
Une femme aime avant tout se sentir protégée (honey)
On n'se promet jamais que nous serons heureux
Je pense à la chanson d'Eddy
Sous le Rainbow
Sous le Rainbow, j'y suis
Je connais la chambre d'hôtel (sous le Rainbow)
Je sais d'avance où va la nuit (sous le Rainbow)
Nous avons saisi l'essentiel sous le Rainbow
Sous le Rainbow, j'y suis
Et puis sans se le dire, nous entendrons très bien
Ce silence intérieur qui dit
"Fini, c'était parfait mais continue la vie"
Nous en rirons
Elle me dira
"Nous avons fait ce soir l'amour qu'on n'oublie pas"
Elle bougera ses cheveux dans un ciel parfumé, oh, oh
Et quand le jour viendra, un ange aura passé (honey)
L'amour-humour, c'est tellement mieux
On n'se promet jamais que nous serons heureux
Je pense à la chanson d'Eddy
Sous le Rainbow
Sous le Rainbow, j'y suis
Nous avons saisi l'essentiel (sous le Rainbow)
Je sais d'avance où ça conduit (sous le Rainbow)
La pluie nous offre un arc-en-ciel
Sous le Rainbow
Sous le Rainbow, j'y suis
The lyrics of Michel Sardou's song 'La Chanson D'Eddy' depict a man and a woman who have a one-night stand in a hotel room under a rainbow, a metaphor for a brief moment of happiness and hope. The woman tells the man that he's still attractive and that nobody cares about how he lives his life in the 21st century. She then proceeds to encourage him to love whomever he wants and to make her feel protected. The man thinks about the song of Eddy, an imaginary character, who is probably a musician that has written a song about finding love under the rainbow. He is nostalgic about the memory of the night with the woman and is certain that they have captured the essence of that moment. Despite knowing that it was just a brief encounter, they will remember it as perfect and will continue with their lives.
The lyrics convey a sense of fleeting joy and freedom, and they highlight the idea that sometimes love can be found in unexpected places. It also implies that love does not have to be perfect, and that it is better to enjoy the moment than to worry about the future. Although the man and the woman know that their time together is limited, they choose to make that moment memorable.
Line by Line Meaning
Je sens qu'elle va me dire :
I feel like she is going to tell me:
"Tu es encore très bien.
"You still look great.
On est au bout du XXème siècle, chéri.
It's the end of the 20th century, darling.
Tout l'monde s'en fout, comment tu joues ta vie.
No one cares how you live your life.
Personne n'entend, personne ne voit.
No one hears, no one sees.
Tu es libre d'aimer la fille que tu voudras.
You are free to love the girl you want.
Elle bougera ses cheveux
She will move her hair
Dans un ciel parfumé.
In a perfumed sky.
Une femme aime avant tout se sentir protégée.
A woman likes to feel protected above all else.
L'amour-humour c'est tell'ment mieux.
Love and humor is so much better.
On n'se promet jamais que nous serons heureux."
We never promise that we will be happy."
Je pense à la chanson d'Eddy,
I think of Eddy's song,
Sous le Rainbow.
Under the Rainbow.
Sous le Rainbow, j'y suis.
Under the Rainbow, I am there.
Je connais la chambre d'hôtel.
I know the hotel room.
Je sais d'avance où va la nuit.
I know in advance where the night will lead.
Nous avons saisi l'essentiel
We have grasped the essential
Sous le Rainbow.
Under the Rainbow.
Sous le Rainbow, J'y suis.
Under the Rainbow, I am there.
Et puis sans se le dire,
And then without saying it,
Nous entendrons très bien
We will hear very well
Ce silence intérieur qui dit : "Fini.
This interior silence that says: "Finished
C'était parfait mais continue la vie."
It was perfect but life goes on."
Nous en rirons. Elle me dira
We will laugh about it. She will tell me
"Nous avons fait ce soir l'amour qu'on n'oublie pas."
"We made love tonight that we won't forget."
Elle bougera ses cheveux
She will move her hair
Dans un ciel parfumé
In a perfumed sky
Et quand le jour viendra un ange aura passé.
And when the day comes an angel will have passed.
L'amour-humour c'est tell'ment mieux.
Love and humor is so much better.
On n'se promet jamais que nous serons heureux.
We never promise that we will be happy.
Je pense à la chanson d'Eddy,
I think of Eddy's song,
Sous le Rainbow.
Under the Rainbow.
Sous le Rainbow, j'y suis.
Under the Rainbow, I am there.
Nous avons saisi l'essentiel.
We have grasped the essential.
Je sais d'avance où ça conduit.
I know in advance where it leads.
La pluie nous offre un arc-en-ciel
The rain offers us a rainbow
Sous Ie Rainbow.
Under the Rainbow.
Sous Ie Rainbow,
Under the Rainbow,
J'y suis.
I am there.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Michel Sardou
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind