Le Temps Des Colonies
Michel Sardou Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Moi monsieur j'ai fait la colo,
Dakar, Conakry, Bamako.
Moi monsieur, j'ai eu la belle vie,
Au temps béni des colonies.
Les guerriers m'appelaient Grand Chef
Au temps glorieux de l'A.O.F.
J'avais des ficelles au képi,
Au temps béni des colonies.

On pense encore à toi, oh Bwana.
Dis-nous ce que t'as pas, on en a.
Y a pas d'café, pas de coton, pas d'essence
En France, mais des idées, ça on en a.
Nous on pense,
On pense encore à toi, oh Bwana.
Dis-nous ce que t'as pas, on en a.

Pour moi monsieur, rien n'égalait
Les tirailleurs Sénégalais
Qui mouraient tous pour la patrie,
Au temps béni des colonies.

Autrefois à Colomb-Béchar,
J'avais plein de serviteurs noirs
Et quatre filles dans mon lit,
Au temps béni des colonies.

On pense encore à toi, oh Bwana.
Dis-nous ce que t'as pas, on en a.
Y a pas d'café, pas de coton, pas d'essence
En France, mais des idées, ça on en a.
Nous on pense,
On pense encore à toi, oh Bwana.
Dis-nous ce que t'as pas, on en a.

Moi monsieur j'ai tué des panthères,
A Tombouctou sur le Niger,
Et des Hypos dans l'Oubangui,
Au temps béni des colonies.
Entre le gin et le tennis,
Les réceptions et le pastis,
On se serait cru au paradis,
Au temps béni des colonies.

On pense encore à toi, oh Bwana.
Dis-nous ce que t'as pas, on en a.
Y a pas d'café, pas de coton, pas d'essence
En France, mais des idées, ça on en a.
Nous on pense,




On pense encore à toi, oh Bwana.
Dis-nous ce que t'as pas, on en a.

Overall Meaning

The song "Le Temps des Colonies" by Michel Sardou is a nostalgic tribute to the colonial era in France. The lyrics tell the story of a man who lived and worked in French colonies in Africa such as Dakar, Conakry, and Bamako. He remembers the time when he was called "Grand Chef" by the local warriors during the glory days of the A.O.F. (Afrique Occidentale Française). He reminisces about the good life he had, with servants, girls in his bed, receptions, and pastis. He killed panthers and hippos in Tombouctou and Oubangui, and he had everything he wanted. But now, times have changed, and there is no more coffee, cotton, or petrol in France. He misses the good old days and the Bwana (a term used by Africans for white people) who used to rule the colonies.


The song is a satirical take on the French colonial legacy, highlighting the arrogance and ignorance of the colonizers. The lyrics reflect a nostalgic longing for the time when the French looked upon themselves as superior beings and treated the Africans as their subordinates, working for their benefit. The song also portrays the African people as ignorant and subservient, who were happy serving the white masters. The reference to the fact that the African people called the singer "Grand Chef" is an example of this portrayal.


Michel Sardou's song "Le Temps des Colonies" was a controversial hit when it was released in 1977. It was banned in some countries due to its content and received criticism for its glorification of the French colonial era. The song sparked debates about racism, imperialism, and colonialism in France and beyond.


Line by Line Meaning

Moi monsieur j'ai fait la colo, Dakar, Conakry, Bamako.
I, sir, have experienced colonial life as I have traveled to Dakar, Conakry, and Bamako.


Moi monsieur, j'ai eu la belle vie, Au temps béni des colonies.
I, sir, had the good life during the blessed time of colonialism.


Les guerriers m'appelaient Grand Chef Au temps glorieux de l'A.O.F.
During the glorious time of French West Africa, the warriors referred to me as the Great Chief.


J'avais des ficelles au képi, Au temps béni des colonies.
During the blessed time of colonialism, I had strings attached to my cap to signify my higher status.


On pense encore à toi, oh Bwana. Dis-nous ce que t'as pas, on en a. Y a pas d'café, pas de coton, pas d'essence En France, mais des idées, ça on en a. Nous on pense, On pense encore à toi, oh Bwana. Dis-nous ce que t'as pas, on en a.
We still think of you, oh master. Tell us what you need, we have it. There may not be coffee, cotton, or gasoline in France, but we have plenty of ideas. We still think, we still think of you, oh master. Tell us what you need, we have it.


Pour moi monsieur, rien n'égalait Les tirailleurs Sénégalais Qui mouraient tous pour la patrie, Au temps béni des colonies.
For me, sir, nothing was better than the Senegalese tirailleurs who all died for the homeland during the blessed time of colonialism.


Autrefois à Colomb-Béchar, J'avais plein de serviteurs noirs Et quatre filles dans mon lit, Au temps béni des colonies.
In the past, at Colomb-Béchar, I had many black servants and four girls in my bed during the blessed time of colonialism.


Moi monsieur j'ai tué des panthères, A Tombouctou sur le Niger, Et des Hypos dans l'Oubangui, Au temps béni des colonies.
I, sir, have killed panthers in Tombouctou on the Niger and hippos in Oubangui during the blessed time of colonialism.


Entre le gin et le tennis, Les réceptions et le pastis, On se serait cru au paradis, Au temps béni des colonies.
Between gin and tennis, receptions and pastis, we felt like we were in paradise during the blessed time of colonialism.




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: JACQUES ABEL JULES REVAUD, MICHEL CHARLES SARDOU, PIERRE DELANOE

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@heliosthierry6609

Le bon vieux temps.
Inoubliable et toujours présent aux écoutes.
Des années ont passé et ce tube de S'Radou reste toujours culte dans le cœur des français.

@MoiMoi-ct5zw

Rendons leur quand même hommage à ces courageux hommes qui ont pour la plupart laissés leurs vies pour notre pays, c'est le minimum bordel !. Merci messieurs.

@lecorbeau9632

@@eddy4935 avant de leur demander de respecter ton pays respecte déjà l'orthographe

@chaussette1er

@@lecorbeau9632 ok y a juste une faute d'accord

1 More Replies...

@pierrekiroule2827

Tres belle iconographie...des images de choix....et chanson géniale de Michel Sardou: à prendre à tous les degrés...et de plus, il est possible de danser et chanter dessus... sera sans doute bientôt effacée de Youtube😅

@heliosthierry6609

Ny nostalgia dia faniriana ho ani'izay mahalala izay.
Traduction malgache ci dessous
La nostalgie c'est le désir d'on ne sait quoi.
Très précieux ce dicton..

@marcmarc5026

Vive la France éternelle,

@heliosthierry6609

L'odeur du bon vieux temps.
C'est vraiment le rétro, ca sent la mélancolie.
Dakar,Conakry,Bamako.

@heliosthierry6609

Toute ma jeunesse.
J'avais cette chanson dans mon cahier de chants, ce cahier on me l'a volé.
Michel Sardou,c'était l'un de mes chanteurs préférés.

@heliosthierry6609

"Personne ne sait si sa lumière brûlera jusqu'à demain ".(Citation africaine)

More Comments

More Versions