He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Quelques Mots D'amour
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De plus en plus longs,
De plus en plus gris,
Quand les filles s'étonnent
De trouver des hommes
Couchés dans leur lit,
Quand elles ont aimé sans plaisir,
Elles sont les premières a souffrir Pour quelques mots,
Quelques mots d'amour
Qu'elles ont crus un jour,
Avant d'être femmes,
Avant d'être aimées,
Quelques mots d'amour
Qu'on leur dit toujours
Pour sécher leurs larmes,
Quand on ne sait plus
Quoi inventer,
Quand elles ont des chaînes
Qui les blessent et les tiennent,
Et les crucifient.
Quand leurs cris s'éteignent
Parce que le cœur saigne,
Parce qu'elles ont envie,
Parce qu'elles voudraient
S'entendre dire,
Juste avant le dernier soupir,
Ces quelques mots,
Quelques mots d'amour
Qu'elles ont crus un jour,
Avant d'être femmes,
Quelques mots d'amour
Qu'on leur dit toujours
Pour sécher leurs larmes,
Quand on ne sait plus
Quoi inventer.
These lyrics convey a sense of sadness and longing for love and affection from women. The lyrics describe the loneliness and emptiness that women feel when they have experienced love without pleasure. They are the ones who suffer first and they long for some comforting words to ease their pain. The song also depicts the vulnerability of women who are often in relationships where they feel bound and hurt. The lines "Quand les jours se font / De plus en plus longs / De plus en plus gris" (when the days become longer and grayer) evoke a sense of melancholy and longing for something more fulfilling.
The repetition of the phrase "Quelques mots d'amour" (Some words of love) emphasizes the importance of verbal affirmation and reassurance for women. The lyrics suggest that these few words can make all the difference to a woman's emotional well-being. The song emphasizes the importance of being genuine and sincere with one's words of love to a woman. It suggests that there is no need for elaborate gestures or grandiose displays of affection, but rather, just a simple gesture of love and care can make a significant impact on a woman's life.
Line by Line Meaning
Quand les jours se font
When the days become
De plus en plus longs,
increasingly longer
De plus en plus gris,
increasingly grey
Quand les filles s'étonnent
When girls are surprised
De trouver des hommes
To find men
Couchés dans leur lit,
Lying in their bed
Quand elles ont aimé sans plaisir,
When they have loved without pleasure
Elles sont les premières a souffrir
They are the first to suffer
Pour quelques mots,
For a few words
Quelques mots d'amour
A few words of love
Qu'elles ont crus un jour,
That they once believed
Avant d'être femmes,
Before being women
Avant d'être aimées,
Before being loved
Quelques mots d'amour
A few words of love
Qu'on leur dit toujours
That they are always told
Pour sécher leurs larmes,
To dry their tears
Quand on ne sait plus
When we no longer know
Quoi inventer,
What to invent
Quand elles ont des chaînes
When they have chains
Qui les blessent et les tiennent,
That hurt and hold them
Et les crucifient.
And crucify them
Quand leurs cris s'éteignent
When their screams die out
Parce que le cœur saigne,
Because the heart bleeds
Parce qu'elles ont envie,
Because they want
Parce qu'elles voudraient
Because they would like
S'entendre dire,
To hear
Juste avant le dernier soupir,
Just before the last breath
Ces quelques mots,
These few words
Quelques mots d'amour
A few words of love
Qu'elles ont crus un jour,
That they once believed
Avant d'être femmes,
Before being women
Avant d'être aimées,
Before being loved
Quelques mots d'amour
A few words of love
Qu'on leur dit toujours
That they are always told
Pour sécher leurs larmes,
To dry their tears
Quand on ne sait plus
When we no longer know
Quoi inventer.
What to invent.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: JACQUES ABEL JULES REVAUD, MICHEL CHARLES SARDOU, VLINE BUGGY
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind