He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Tout Le Monde Est Star
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Tout l'monde se voit
En lettres-phares.
Les applauses claquent
Dans les vestiaires.
Les hommes s'écartent,
La foule se serre.
Dans la nuit noire,
Les collants roses
Et la jaguar.
Heureusement
Y a les lunettes grises
Qui ferment les yeux,
Qui cachent la crise.
Tout l'monde est star,
Tout l'monde se croit
Dans un remake
De la Diva.
Lumière opaque,
Meilleur profil,
Une rime en aque
De Roda Gil.
Et dans son cœur,
Un p'tit calvaire,
Courir l'erreur
De nous déplaire,
Heureusement
Y a les lunettes grises
Qui gazent les âmes,
Qui cicatrisent.
Tous nos chagrins
Ont une histoire,
Mélange de rien
Et de hasard.
On pose sa mine
A la terrasse
En espérant
Qu'le destin passe.
Quelqu'un nous voit,
Nous complimente.
On pleure sur soi.
On s'agrémente.
Heureusement,
Y a les lunettes grises
Qui cernent les larmes,
Qui banalisent.
Tout l'monde est star,
Tout l'monde y croit.
On est standard
Ou on n'est pas.
Heureusement,
Y a les lunettes closes
Qui ferment les yeux,
Qui cachent les choses.
The song "Tout Le Monde Est Star" by Michel Sardou speaks about the universal desire to be famous and how this longing for recognition and success has become a sort of fantasy for people from all walks of life. The lyrics describe how everyone wants to be seen and heard, hence they see themselves as shining stars with their names written in bright lights. The applause and cheers from the crowd motivate them to work hard and chase their dreams, and even in the dressing room, they feel like they’re on top of the world.
The use of imagery in the lyrics is quite powerful, with flashes exploding in the dark night and the women in pink tights driving a jaguar. The song highlights how people's desire for fame and recognition could lead them to do anything, including hiding their true emotions and putting on a facade. But even so, the song tells a story of hope and optimism, with lines like "On pose sa mine à la terrasse en espèrant qu'le destin passe" (We put on our best face and hope fate comes by) that suggest there’s always a chance for success and happiness, even for those who are not born into privilege.
One interesting note about the song's lyrics is that Roda Gil collaborated with Michel Sardou in writing this song. She was a French singer, songwriter, and screenwriter who was known for her incredible songwriting skills that captured deep emotions and vivid imagery. Additionally, Michel Sardou had several other hits in the 80s and 90s, including "Je vais t'aimer," "Les lacs du Connemara," and "La maladie d'amour." Sardou is considered one of France's most successful singers of all time, having sold over 100 million records worldwide.
Furthermore, the song "Tout Le Monde Est Star" has been translated into many languages, including Russian, German, and Spanish, and has been covered multiple times by other artists over the years. The composition of the song is also noteworthy, featuring a catchy and upbeat melody that is typical of Sardou's style. The music arrangement is simple yet effective, with a mixture of electronic and acoustic instruments that add texture and depth to the sound.
Overall, "Tout Le Monde Est Star" is a timeless classic that speaks to the human condition and our desire for greatness. It's a reminder that fame and success are not unattainable dreams and that with hard work and perseverance, anything is possible.
Chords (for guitar players):
Verse: Am, G, F, E
Chorus: Am, G, F, E, Am, G, F, E, C, Dm, Am, E
Line by Line Meaning
Tout l'monde est star.
Everyone feels like a star.
Tout l'monde se voit
En lettres-phares.
Everyone sees themselves shining in bright letters.
Les applauses claquent
Dans les vestiaires.
Applause echoes in the locker rooms.
Les hommes s'écartent,
La foule se serre.
The men step back, the crowd gathers.
Des flashes explosent
Dans la nuit noire,
Flashes explode in the dark night.
Les collants roses
Et la jaguar.
Pink tights and a jaguar car.
Heureusement
Y a les lunettes grises
Qui ferment les yeux,
Qui cachent la crise.
Fortunately, there are grey glasses that close the eyes and hide the crisis.
Tout l'monde est star,
Tout l'monde se croit
Dans un remake
De la Diva.
Everyone feels like the star in a remake of the Diva.
Lumière opaque,
Meilleur profil,
Une rime en aque
De Roda Gil.
Opaque light, best profile, a rhyme ending in 'aque' by Roda Gil.
Et dans son cœur,
Un p'tit calvaire,
Courir l'erreur
De nous déplaire,
And in their heart, a small ordeal, running the risk of displeasing us.
Heureusement
Y a les lunettes grises
Qui gazent les âmes,
Qui cicatrisent.
Fortunately, there are grey glasses that numb the soul and heal.
Tous nos chagrins
Ont une histoire,
Mélange de rien
Et de hasard.
All our sorrows have a story, a mix of nothing and chance.
On pose sa mine
A la terrasse
En espérant
Qu'le destin passe.
We put down our pen on the café terrace, hoping fate will pass us by.
Quelqu'un nous voit,
Nous complimente.
On pleure sur soi.
On s'agrémente.
Someone sees us, compliments us. We cry over ourselves. We beautify ourselves.
Heureusement,
Y a les lunettes grises
Qui cernent les larmes,
Qui banalisent.
Fortunately, there are grey glasses that surround tears and make them ordinary.
Tout l'monde est star,
Tout l'monde y croit.
On est standard
Ou on n'est pas.
Everyone feels like a star, everyone believes it. We are either standard or we are not.
Heureusement,
Y a les lunettes closes
Qui ferment les yeux,
Qui cachent les choses.
Fortunately, there are closed glasses that shut our eyes and hide the truth.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: MICHEL CHARLES SARDOU, ROGER FILS LOUBET
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind