He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Un Accident
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mais n'appelez pas mes parents.
Je ne supporterais pas leurs larmes.
Ma mère aurait peur de mon sang.
Vous trouverez son téléphone
Tout au fond de la boîte à gants,
Et si l'adresse est encore bonne,
Qu'un flic arrête les sirènes
Et que s'en aillent les hommes en blanc.
Pour moi, c'est mort : tout mon corps saigne,
Mais reste-t-il un survivant?
Je vous en prie trouvez ma femme,
Mais n'appelez pas mes parents.
Je ne supporterais pas leurs larmes.
Ma mère aurait peur de mon sang.
Pourquoi cette femme m'insulte-t-elle?
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.
Et qui est l'homme à côté d'elle,
Qui la soutient, qui la supplie?
J'espère que je n'ai tué personne.
Ma vie ne vaut pas une vie.
Mon étoile n'était pas la bonne.
Tant mieux si ce soir, c'est fini.
Je vous en prie trouvez ma femme,
Mais n'appelez pas mes parents.
Je ne supporterais pas leurs larmes.
Ma mère aurait peur de mon sang.
Vous trouverez son téléphone
Tout au fond de la boîte à gants,
Et si l'adresse est encore bonne,
Dites-lui que j'ai eu un accident.
The song "Un Accident" by Michel Sardou tells the story of a man who has been involved in a terrible accident, and in his last moments, he pleads with the people who find him to find his wife but not to call his parents as he doesn't want to make them cry. The man's life is slipping away, and he knows it, so he leaves instructions on how to find his wife by telling them where to look for her phone number. The man also hopes that he hasn't killed anyone, and he accepts that his life is forfeit.
The lyrics of the song are poignant and powerful, evoking strong emotions in the listener. The man's desperation to find his wife and his fear of his mother's reaction to his death are heart-wrenching. The fact that he hopes he hasn't killed anyone shows that he is a compassionate person who values human life, even though he knows his own is about to end.
Overall, "Un Accident" is a deeply moving song that explores the themes of love, loss, and mortality. It forces the listener to confront their own mortality and to consider the things that are truly important in life.
Line by Line Meaning
Je vous en prie trouvez ma femme
Please find my wife
Mais n'appelez pas mes parents.
But do not call my parents
Je ne supporterais pas leurs larmes.
I could not bear their tears.
Ma mère aurait peur de mon sang.
My mother would be terrified of my blood.
Vous trouverez son téléphone
You will find her phone
Tout au fond de la boîte à gants,
Deep in the glove compartment,
Et si l'adresse est encore bonne,
And if the address is still correct,
Dites que j'ai eu un accident.
Tell her I had an accident.
Qu'un flic arrête les sirènes
Ask a cop to turn off the sirens
Et que s'en aillent les hommes en blanc.
And have the paramedics leave.
Pour moi, c'est mort : tout mon corps saigne,
For me, it's over: my whole body is bleeding.
Mais reste-t-il un survivant?
But is there still a survivor?
Pourquoi cette femme m'insulte-t-elle?
Why is this woman insulting me?
Je ne l'ai jamais vue de ma vie.
I've never seen her before in my life.
Et qui est l'homme à côté d'elle,
And who is the man next to her
Qui la soutient, qui la supplie?
Who supports her, who begs her?
J'espère que je n'ai tué personne.
I hope I didn't kill anyone.
Ma vie ne vaut pas une vie.
My life is not worth another's.
Mon étoile n'était pas la bonne.
My star was not aligned.
Tant mieux si ce soir, c'est fini.
All the better if it's over tonight.
Vous trouverez son téléphone
You will find her phone
Tout au fond de la boîte à gants,
Deep in the glove compartment,
Et si l'adresse est encore bonne,
And if the address is still correct,
Dites-lui que j'ai eu un accident.
Tell her I had an accident.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: JACQUES ABEL JULES REVAUD, MICHEL CHARLES SARDOU, RENE PRATX
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind