He was bor… Read Full Bio ↴Michel Sardou (born January 26, 1947) is a French singer.
He was born in Paris, the son of Fernand Sardou and Jackie Rollin (Jackie Sardou). Contrary to what has been written at the beginning of his career, he is not the grandson of the dramatist Victorien Sardou.
He is known for songs dealing with various social and political issues, such as the rights of women in Islamic countries, clerical celibacy and colonialism. Another sometimes controversial theme found in some of his songs ("Les Ricains," for example) is respect and support for the culture and foreign policies of the United States. Another notable fact about his career is that he has focused his full attention on his homeland, ignoring the prospect of an international audience, although his 1981 single "Les lacs du Connemara" did manage to become a big international hit. A number of his hit songs were written in collaboration with Jacques Revaux, a few others (most notably "En chantant") with Italian singer Toto Cutugno.
Even in the 21st century, Michel Sardou remains immensely popular in France, selling out 18 consecutive dates at Palais Omnisports de Paris-Bercy in 2001, while his 2004 album "Du plaisir" went straight to the no. 1 spot on the French album charts.
He has been married three times, first to a French dancer, then to Babette (the mother of his children) and lastly to an lifelong friend who edits the French version of Vogue.
He is currently (2023) at the center of a controversy over a song he wrote fifty years ago: the lakes of Connemara. Juliette Armanet, a French pop starlet answering a question about a song that would made her leave a party and it was LES LACS DU CONNEMARA. Sardou, an idol of the French right, in spite of himself, is stuck between the left which finds him corny and the right which does not support that one attacks its institutions. Music is a strong force and nobody fights harder than those who LOVE certain songs. Amazingly this song has nothing to do with politics.
Une Fille Aux Yeux Clairs
Michel Sardou Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Autrement que gris-blanc
Avant d'avoir connu cette fille aux yeux clairs
Qu'elle était à vingt ans
Je n'aurais jamais cru que ma mère
Ait su faire un enfant
Si je n'avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
Cette fille aux seins blancs
Et j'avais oublié qu'avant d'être ma mère
Elle avait mis trente ans
Et qu'elle s'était donnée et qu'elle avait souffert
Sous le joug d'un amant
Je n'aurais jamais cru que ma mère
Ait pu faire l'amour
Si je n'avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
Cette fille aux seins lourds
Je n'imaginais pas que ma mère soit encore
Si jolie, en gris-blanc
Pour les yeux de celui qui caressait son corps
Qui l'aimait à présent
Je n'aurais jamais cru que ma mère
Ait su faire un enfant
Si je n'avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
Cette fille aux seins blancs
Si je n'avais pas vu cette fille aux yeux clairs
Qu'elle était à vingt ans
The lyrics to Michel Sardou's song "Une Fille Aux Yeux Clairs" are a poignant reflection on the singer's realization of his own mother's humanity and sexual identity. He describes how he always pictured his mother's hair as grey-white, never imagining her as anything other than a motherly figure. However, after meeting a young woman with light eyes and blonde hair, the singer suddenly sees his own mother in a different light. He realizes that she too was once young and beautiful, capable of sexual desire and able to create life.
The lyrics further describe the singer's shock at this realization, as he had always imagined his mother as asexual and not capable of love or sexual desire. He reflects on his mother's own experiences, imagining the hardships she must have faced in her life, including the difficulties of love and relationships. The song ends with the singer acknowledging that he could not have understood his mother's true self without seeing this young woman, who showed him a different side of his mother.
Overall, the lyrics of "Une Fille Aux Yeux Clairs" are a powerful commentary on how our perceptions and assumptions about others can blind us to their true nature, and how it takes a certain experience or encounter to fully understand someone's humanity.
Line by Line Meaning
Je n'imaginais pas les cheveux de ma mère
Autrement que gris-blanc
Avant d'avoir connu cette fille aux yeux clairs
Qu'elle était à vingt ans
Before meeting a girl with clear eyes, the singer could not imagine his mother's hair color other than gray-white. He had no idea how his mother looked when she was twenty years old.
Je n'aurais jamais cru que ma mère
Ait su faire un enfant
Si je n'avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
Cette fille aux seins blancs
Had the singer not seen a young blonde girl with clear eyes, he would never have believed that his mother could conceive a child. The girl's physical appearance helped him realize how his mother looked in her youth.
Et j'avais oublié qu'avant d'être ma mère
Elle avait mis trente ans
Et qu'elle s'était donnée et qu'elle avait souffert
Sous le joug d'un amant
The singer had forgotten that his mother was once a woman who had experienced love, heartbreak, and hardships for thirty years before becoming his mother. She had struggled under the control of a lover.
Je n'aurais jamais cru que ma mère
Ait pu faire l'amour
Si je n'avais pas vu cette blonde aux yeux clairs
Cette fille aux seins lourds
The artist would never have believed that his mother had made love if he had not seen a voluptuous blonde girl with clear eyes. Seeing her made him realize that his mother was once a young woman who experienced passion and desire.
Je n'imaginais pas que ma mère soit encore
Si jolie, en gris-blanc
Pour les yeux de celui qui caressait son corps
Qui l'aimait à présent
The artist had not realized that his mother was still a beautiful woman, with gray-white hair, for the one who touched her body and loved her at present. He had underestimated his mother's beauty.
Si je n'avais pas vu cette fille aux yeux clairs
Qu'elle était à vingt ans
The singer needed to see a young girl with clear eyes to understand how his mother looked when she was twenty years old. It took him seeing someone else to comprehend his mother's past.
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Claude Jacques Raoul Lemesle, Jacques Abel Jules Revaud, Michel Charles Sardou
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@yolandemathivat3165
Mon fils Mathieu m'a chanté cette merveilleuse chanson à un Anniversaire, il m'a fait pleurer de bonheur ! Merci encore !
@nilivier
Une des plus belles chansons jamais écrite en langue française d'une part mais aussi et surtout je suis transpersé par la puissance de l'interprétation de Michel.
@mistercoollegarstranquille2717
Ma mère est décédée il y a pas longtemps, cette chanson me defonce la gueule à chaque fois.
Bravo mr sardou.
@E180TEKNO
tin tu vas me faire coulé une larme chaque fois je pense à ça le jour ou ma mere partira je sais pas si on peut si preparez un jour je crois qu'on y ai jamais preparez en fait ? j imagine.
quelle chanson magnifique franchement se sont des messieurs ces vieux chanteurs français heureusement qui nous reste encore se genre de messieurs pour remonter le niveau en France parceque reste plus grand chose en 2022 d honorable
@coporalchef971
@@E180TEKNO je comprends, j'ai perdu en peu de temps mes parents. Courage à vous, cordialement.
@thierrymahmoud
Ma maman avait les yeux clairs, d'un vert limpide qui sont devenus luisants. Je n'oublierai jamais son regard plein d'amour peu de temps avant son décès. Elle me manque tant...maintenant.
@frederiquegianolla6981
Pour ma maman qui est partie au paradis, qui adorait Michel Sardou et cette chanson. Moi aussi d'ailleurs
@antoinelb6393
Quelle superbe chanson et quel hommage à sa Maman.
La mienne est parti beaucoup trop tôt et j'aurai tellement aimé lui chanter cette chanson 🤍. MERCI pour tout Maman 🙏🙏🙏. Une providence.
Merci pour ce partage. 😉. Antoine LB.
@danielcoeuche1741
Quand j'écoute cet chanson je pense à ma maman j'ai 67 ans .merci monsieur sardou
@cyrille26
❤❤