Vladimir Ilitch
Michel Sardou Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Un vent de Sibérie souffle sur la Bohème
Les femmes sont en colère aux portes des moulins
Des bords de la Volga au delta du Niémen
Le temps s'est écoulé, il a passé pour rien
Puisqu'aucun dieu du ciel ne s'intéresse à nous
Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous

Toi Vladimir Illitch, t'as raison, tu rigoles
Toi qui a voyagé dans un wagon plombé
Quand tu vois le Saint-Père, ton cousin de Pologne
Bénir tous ses fidèles dans son auto blindée

Toi Vladimir Illitch, est-ce qu'au moins tu frissonnes
En voyant les tiroirs de la bureaucratie?
Remplis de tous ces noms de gens qu'on emprisonne
Ou qu'on envoie mourir aux confins du pays

Toi Vladimir Illitch, au soleil d'outre-tombe
Combien d'années faut-il pour gagner quatre sous?
Quand on connaît le prix qu'on met dans une bombe
Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous

Où sont passés les chemins de l'espoir
Dans quelle nuit, au fond de quel brouillard?
Rien n'a changé, les damnés de la Terre
N'ont pas trouvé la sortie de l'Enfer

Toi qui avait rêvé l'égalité des Hommes
Tu dois tomber de haut dans ton éternité
Devant tous ces vieillards en superbes uniformes
Et ces maisons du peuple, dans des quartiers privés

Toi Vladimir Illitch, si tu es le prophète
Viens nous parler encore en plein cœur de Moscou




Et répands la nouvelle à travers la planète
Amis du genre humain, ils sont devenus fous

Overall Meaning

The lyrics of Michel Sardou's song Vladimir Ilitch are a commentary on the state of the Soviet Union under the leadership of Vladimir Lenin. The opening line, "A Siberian wind blows over Bohemia," serves as a metaphor for the harsh political climate of the time. The frustration of the women who stand outside the mills waiting for bread is another indication of the hardship faced by ordinary people in the Soviet Union. The passage of time has done little to improve their plight, and the lack of intervention from any divine power only adds to their sense of despair.


The lyrics then directly address Lenin, with the singer questioning whether he is aware of the way things have turned out. Sardou imagines Lenin looking down on the situation with amusement, having predicted how things would go. The reference to the pope of Poland blessing his followers in an armored car is a clear critique of the contrast between the wealth and power of the Church and the suffering of the people. The song goes on to question the bureaucracy and the systems of imprisonment and oppression that are in place, asking Lenin whether he is comfortable with how his vision has been realized. The lines "where have the paths of hope gone" and "the damned of the earth have not found the way out of hell" speak to the hopelessness felt by many in the Soviet Union at the time.


Overall, the song is a powerful condemnation of the Soviet Union under Lenin's leadership, with Sardou offering a clear-eyed view of the suffering of ordinary people and the betrayal of their hopes for a better future.


Line by Line Meaning

Un vent de Sibérie souffle sur la Bohème
There is an influence from Siberia on Bohemia


Les femmes sont en colère aux portes des moulins
Women are angry at the gates of mills


Des bords de la Volga au delta du Niémen
From the banks of the Volga to the delta of the Niemen


Le temps s'est écoulé, il a passé pour rien
Time has passed for nothing


Puisqu'aucun dieu du ciel ne s'intéresse à nous
Since no god in the sky cares about us


Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous
Lenin, rise up, they have become crazy


Toi Vladimir Illitch, t'as raison, tu rigoles
You, Vladimir Ilitch, are right, you laugh


Toi qui a voyagé dans un wagon plombé
You who traveled in a leaded wagon


Quand tu vois le Saint-Père, ton cousin de Pologne
When you see the Holy Father, your cousin from Poland


Bénir tous ses fidèles dans son auto blindée
Blessing all his faithful in his armored car


Toi Vladimir Illitch, est-ce qu'au moins tu frissonnes
You, Vladimir Ilitch, do you at least shudder


En voyant les tiroirs de la bureaucratie?
When seeing the drawers of the bureaucracy?


Remplis de tous ces noms de gens qu'on emprisonne
Filled with all these names of people who are imprisoned


Ou qu'on envoie mourir aux confins du pays
Or that are sent to die in the remote regions of the country


Toi Vladimir Illitch, au soleil d'outre-tombe
You, Vladimir Ilitch, in the afterlife sun


Combien d'années faut-il pour gagner quatre sous?
How many years does it take to earn four cents?


Quand on connaît le prix qu'on met dans une bombe
When one knows the price put into a bomb


Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous
Lenin, rise up, they have become crazy


Où sont passés les chemins de l'espoir
Where have the paths of hope gone


Dans quelle nuit, au fond de quel brouillard?
In which night, at the bottom of which fog?


Rien n'a changé, les damnés de la Terre
Nothing has changed, the damned of the Earth


N'ont pas trouvé la sortie de l'Enfer
Have not found the way out of Hell


Toi qui avait rêvé l'égalité des Hommes
You who had dreamed of equality among Men


Tu dois tomber de haut dans ton éternité
You must be falling from a great height in your eternity


Devant tous ces vieillards en superbes uniformes
In front of all these elders in splendid uniforms


Et ces maisons du peuple, dans des quartiers privés
And these people's houses, in private neighborhoods


Toi Vladimir Illitch, si tu es le prophète
You, Vladimir Ilitch, if you are the prophet


Viens nous parler encore en plein cœur de Moscou
Come and speak to us again in the heart of Moscow


Et répands la nouvelle à travers la planète
And spread the news across the planet


Amis du genre humain, ils sont devenus fous
Friends of the human race, they have become crazy




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Jacques Revaud, Jean Bourtayre, Michel Sardou, Pierre Delanoe

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions