Nascimento was born in Rio de Janeiro, and grew up in Três Pontas, Minas Gerais. His mother was the maid Maria do Carmo Nascimento. When he was just a few months old, the boy was adopted by the family for whom his mother had previously worked: the couple Josino Brito Campos (a banker, mathematics teacher and electronic technician) and Lília Silva Campos (a music teacher). He lived in the boroughs of Laranjeiras and Tijuca in Rio de Janeiro. When he was 18 months old, his biological mother died and he moved with his adoptive parents to the city of Três Pontas, in the State of Minas Gerais.
In the earlier stages of his career, Nascimento played in two samba groups, Evolussamba and Sambacana. In 1963 he moved to Belo Horizonte, and his friendship with the Borges brothers (Marilton, Márcio e Lô Borges) led to the Clube da Esquina ("corner club") movement. Other members included Beto Guedes, Toninho Horta, Wagner Tiso, and Flavio Venturini.
Nascimento is famous for his chime-clear falsetto and tonal range, as well for highly acclaimed songs such as "Canção da América" ("Song from America") and "Coração de Estudante" ("Student's Heart"). The lyrics of "Coração de Estudante" remembers the funeral of the student Edson Luís, killed by police officers in 1968. The song became the hymn for the diretas Já campaign in 1984 and it was also played in the funeral of the late president Tancredo Neves the next year, who died before assuming the presidency.
While his reputation within Brazil was firmly established with his Clube da Esquina works, Nascimento's international breakthrough came with his appearance on jazz saxophonist Wayne Shorter's 1974 album "Native Dancer". This led to widespread acclaim, and collaborations with American stars such as Paul Simon, James Taylor, and Pat Metheny.
Through his friendship with guitarist Warren Cuccurullo, Nascimento came to work with the pop-rock band Duran Duran in 1993. Nascimento co-wrote and performed (in the Portuguese language) the song "Breath After Breath", featured on the band's 1993 album "Duran Duran". He also performed with the band in concert when they toured in Brazil, in support of that album. Nascimento earned a Grammy award for "Best World Music Album" in 1998 for his album "Nascimento", and was also nominated in 1991 and 1995.
Clube Da Esquina
Milton Nascimento Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Os homens estão, todos se acham mortais
Dividem a noite, lua e até solidão
Neste clube, a gente sozinha se vê, pela última vez
À espera do dia, naquela calçada
Fugindo pra outro lugar.
Perto da noite estou,
Encontro de vez, um grande país eu espero
Espero do fundo da noite chegar
Mas agora eu quero tomar suas mãos
Vou buscá-la aonde for
Venha até a esquina, você não conhece o futuro
Que tenho nas mãos.
Agora as portas vão todas se fechar
No claro do dia, o novo encontrarei
E no curral D'el Rey
Janelas se abram ao negro do mundo lunar
Mas eu não me acho perdido
No fundo da noite partiu minha voz
Já é hora do corpo vencer a manhã
Outro dia já vem e a vida se cansa na esquina
Fugindo, fugindo pra outro lugar, pra outro lugar.
The song Clube Da Esquina by Milton Nascimento depicts a nighttime scene on a street corner where the people feel mortal, dividing the night, the moon and their loneliness. The club is a place where people see each other alone for the last time before they go their separate ways, waiting for the day to break on that sidewalk, to escape to another place. The singer is close to the night, finding direction through the stones, yearning for a better country. However, he determines to take this woman's hands, to bring her to the corner, where she does not know what the future holds. As the dawn approaches, the doors are closing, and they will find something new in the daylight. Despite the world's dark and lunar appearance, he does not feel lost. His voice has parted on the deep of night, and it is now time for his body to overcome the morning. Another day is coming, and they will leave for another place, fleeing from life that wears them down in the corner.
Line by Line Meaning
Noite chegou outra vez de novo na esquina
Night has once again arrived on the corner
Os homens estão, todos se acham mortais
The men are all here, thinking of their own mortality
Dividem a noite, lua e até solidão
They divide the night, the moon and even their loneliness
Neste clube, a gente sozinha se vê, pela última vez
In this club, the lonely people see each other for the last time
À espera do dia, naquela calçada
Waiting for the day on that sidewalk
Fugindo pra outro lugar.
Running away to another place
Perto da noite estou,
I am close to the night
O rumo encontro nas pedras
I find direction in the stones
Encontro de vez, um grande país eu espero
Finally, I find the great country I was hoping for
Espero do fundo da noite chegar
I hope to arrive from the depths of the night
Mas agora eu quero tomar suas mãos
But now I want to hold your hands
Vou buscá-la aonde for
I will find you wherever you may be
Venha até a esquina, você não conhece o futuro
Come to the corner, you do not know the future
Que tenho nas mãos.
That I hold in my hands
Agora as portas vão todas se fechar
Now all the doors will be closed
No claro do dia, o novo encontrarei
In the light of day, I will find the new
E no curral D'el Rey
And in the D'el Rey corral
Janelas se abram ao negro do mundo lunar
Windows open to the darkness of the lunar world
Mas eu não me acho perdido
But I do not feel lost
No fundo da noite partiu minha voz
In the depths of the night, my voice set off
Já é hora do corpo vencer a manhã
It is time for the body to overcome the morning
Outro dia já vem e a vida se cansa na esquina
Another day will come and life will tire on the corner
Fugindo, fugindo pra outro lugar, pra outro lugar.
Running away, running away to another place, to another place.
Contributed by Aaron T. Suggest a correction in the comments below.
Túlio Dias
00:00 - Tudo Que Você Podia Ser
03:00 - Cais
05:46 - O Trem Azul
09:52 - Saídas e Bandeiras n° 1
10:38 - Nuvem Cigana
13:40 - Cravo e Canela
16:12 - Dos Cruces
21:37 - Um Girassol da Cor de Seu Cabelo
25:53 - San Vicente
28:43 - Estrelas
29:12 - Clube da Esquina n° 2
33:00 - Paisagem da Janela
36:00 - Me Deixa Em Paz
39:06 - Os Povos
43:39 - Saídas e Bandeiras n° 2
45:11 - Um Gosto de Sol
49:36 - Pelo Amor de Deus
51:43 - Lilia
54:18 - Trem de Doido
58:21 - Nada Será Como Antes
01:01:50 - Ao Que Vai Nascer
Flávio Gomes
0:02 Tudo O Que Você Podia Ser
2:59 Cais
5:46 O Trem Azul
9:53 Saídas e Bandeiras
10:39 Nuvem Cigana
13:40 Cravo e Canela
16:12 Dos Cruces
21:38 Um Girassol da Cor de seu Cabelo
25:53 San Vicente
28:44 Estrelas
29:13 Clube da Esquina nº 2
33:00 Paisagem da Janela
36:00 Me Deixa em Paz
39:07 Os Povos
43:40 Saídas e Bandeiras nº 2
45:13 Um Gosto de Sol
49:36 Pelo Amor de Deus
51:43 Lília
54:18 Trem de Doido
58:21 Nada Será Como Antes
1:01:50 Ao que Vai Nascer
manu mercado
Track listing
1. "Tudo Que Você Podia Ser" Lô Borges, Márcio Borges Milton Nascimento
2. "Cais" Nascimento, Ronaldo Bastos Nascimento
3. "O Trem Azul" Lô Borges, Bastos Lô Borges
4. "Saídas e Bandeiras Nº 1" Fernando Brant, Nascimento Beto Guedes, Nascimento
5. "Nuvem Cigana" Lô Borges, Bastos Nascimento
6. "Cravo e Canela" Nascimento, Bastos Nascimento, Lô Borges
7. "Dos Cruces" Carmelo Larrea Nascimento
8. "Um Girassol Da Cor De Seu Cabelo" Lô Borges, Márcio Borges Lô Borges
9. "San Vicente" Brant, Nascimento Nascimento
10. "Estrelas" Lô Borges, Márcio Borges Lô Borges
11. "Clube da Esquina" Lô Borges, Márcio Borges, Nascimento Instrumental
12. "Paisagem Da Janela" Brant, Lô Borges Lô Borges
13. "Me Deixa Em Paz" Ayrton Amorim, Monsueto Menezes Nascimento, Alaíde Costa
14. "Os Povos" Márcio Borges, Nascimento Nascimento
15. "Saídas e Bandeiras Nº 2" Lô Borges, Márcio Borges Guedes, Nascimento
16. "Um Gosto De Sol" Bastos, Nascimento Nascimento
17. "Pelo Amor De Deus" Brant, Nascimento Nascimento
18. "Lilia" Nascimento Nascimento
19. "Trem De Doido" Márcio Borges, Lô Borges Lô Borges
20. "Nada Será Como Antes" Nascimento, Bastos Guedes, Nascimento
21. "Ao Que Vai Nascer" Brant, Nascimento Nascimento
Vagner Augusto
O primeiro impacto foi com o clube da esquina nº2. Tinha 12 anos e dei de cara com aquelas musicas lindissimas. Me lembro, com 15 anos, trabalhando como officeboy, ganhando um salario minimo, alguma coisa ridicula a época, por conta dos militares que queriam trabalhadores escravos, de pegar o album duplo Clube da Esquina na mão, fazer as contas e descobrir que ele custava metade de meu salario. Sim, em 1980 um album duplo custava a metade de um salario minimo. Lembro de fazer a conta, perceber que o que sobrava não ia dar, afinal havia transporte publico e alimentação a manter por 30 dias, e de dizer - não importa - e levar o album para ouvir pelas madrugadas infinitas e felizes de minha adolecencia. Ainda tenho o Clube da Esquina, e claro, não morri de fome, só gastei muita a sola de meu tenis barato.
Aline Rabelo
Que história <3
MisterBlackBR
Valeu todo o esforço, irmão!!!
Carlos Viegas
Duas coisas resistem ao tempo: felizmente, as músicas do disco e, infelizmente, as condições de trabalho semi-escravo. Por sorte, sempre teremos o Clube.
Carlos Viegas
@Jorge Haas você é mais um que acha que não havia corrupção na ditadura (todas as grandes empreiteiras e seus contratos milionários são dessa época, e há vários livros sobre isso) e que não acompanhou também o avanço da desigualdade nessa época, que está visível em vários números e estudos disponíveis para quem sabe ler (aliás, não era muita gente que sabia ler durante a ditadura, e o nível de escolaridade da população era bem baixo, muito menor do que hoje). Acho que você também não compreendeu as mensagens dos discos que comprou na época. Só ouvia a melodia e não conseguia interpretar os textos. Também acho que era um problema da educação da época. Sinto muito por você. Seria melhor ter investido em omelete e macarrão mesmo.
Derek Myers
Yes I speak Portuguese, but I want to say this in English. I am American, and I set out to learn Portuguese when I was 20 years old. In 2 years I was fluent. I used Brazilian music heavily as a guide. What I never realized was, that such music, far more than a language guide, was the most profound and soul stirring music I would ever hear. Brazil and her music have changed my life forever, and I will never cease to be grateful. Ah yes, aqui vem o trem azul, pra me encher de alegría.
Alucard
Amazing Derek!!! Quem dera o Brasil um dia volte a valorizar a propria música como era antigamente.
Maria José Fraga Carvalho
You are rigth.
Hilana Ribeiro
Hi, Derek! I am glad to know that you enjoy Milton as us!
Roger Lima
You're no native English speaker whatsoever...who do U think you're fooling? C'mon, man, quit bugging. I even bet you've picked your nickname after the actor.
And yes, I also speak Portuguese-I've lived in Brazil once.