A self-confessed latecomer as a musician, she didn’t start making music until her early twenties when she moved to New York. Developing her own sound and mixing with the local scene and artists like Beirut, who’s Ben Laz contributes Trombones to her album, Grizzly Bear and The National, which lead to her singing on their acclaimed album Boxer.
“I had been singing, as had my entire family forever so music had always been around,” she remembers. “My mother is an amazing singer but she never did anything other than a couple of shows, and singing other peoples’ songs. But for me it was nothing professional,” she continues “so I guess it was not an option or I did not think it was something I could do for a living.”
Her debut album Taranta was released by Believe Recordings in May 2012 and was written with acclaimed
frontman of French pop/new wave icons The Innocents, JP Nataf.
The singles from the album include To Carry Many Smalls Things and Bells (out 27th August).
Mina Tindles debut 7’’ was released June 13th 2011 on Sauvage Records.
http://minatindle.com/
http://www.myspace.com/minatindle
Demain
Mina Tindle Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Fierté quand je vois
Le livre des morts
Le livre des corps je crois
Oui mais alors
Quel inconfort cette croix
Oh, oh, je suis indolente
Échine tordue, pas moi
Me languirai moins
Ivre d'efforts, je livre mon corps au tien
Et mes quelques mirages sont tout aussi bien loin
Oui mais encore quel est mon nord ou est ma fin?
Oh, oh, je fuis mon âge d'or
Ma peau a le goût des miens
Je m'en irai loin
Me languirai loin
Je dormirai bien
Je dormirai moins
Demain c'est toi, demain c'est dit
Demain c'est toi, demain c'est dit
Là-bas ou le froid est moins froid qu'ici
Demain demain c'est toi
Demain c'est dit
The lyrics of Mina Tindle's song Demain are complex and thought-provoking. At the beginning of the song, she sings about looking at the "book of death" and "book of bodies," which suggests a preoccupation with mortality and perhaps a feeling of disconnect from her own physical self. She then goes on to describe herself as "indolent," with a twisted spine, which could be interpreted as a metaphor for feeling directionless and uncertain in life.
As the song continues, Tindle sings about giving herself over to someone else, but not without a sense of ambiguity and unease. She mentions "mirages" that are far away, and asks herself where her North or end is. It seems as though she is searching for some kind of meaning or direction, but is unable to find it. In the end, she repeats the phrase "tomorrow it's you" several times, which could be interpreted as a kind of resignation or acceptance that the future is uncertain and out of her control.
Overall, the lyrics of Demain are open to many different interpretations, but seem to revolve around a sense of uncertainty and searching for meaning in life.
Line by Line Meaning
Fierté quand
Pride when
Fierté quand je vois
Pride when I see
Le livre des morts
The book of the dead
Le livre des corps je crois
The book of bodies, I believe
Oui mais alors
Yes, but then
Quel inconfort cette croix
What discomfort this cross
Oh, oh, je suis indolente
Oh, oh, I am lazy
Échine tordue, pas moi
Twisted spine, not me
Je dormirai bien
I will sleep well
Me languirai moins
I will long less
Ivre d'efforts, je livre mon corps au tien
Drunk on efforts, I give my body to yours
Et mes quelques mirages sont tout aussi bien loin
And all my few mirages are just as far away
Oui mais encore quel est mon nord ou est ma fin?
Yes, but still what is my north or where is my end?
Oh, oh, je fuis mon âge d'or
Oh, oh, I flee my golden age
Ma peau a le goût des miens
My skin tastes like mine
Je m'en irai loin
I will go far away
Me languirai loin
I will long far away
Je dormirai bien
I will sleep well
Je dormirai moins
I will sleep less
Demain c'est toi, demain c'est dit
Tomorrow it's you, tomorrow it's said
Demain c'est toi, demain c'est dit
Tomorrow it's you, tomorrow it's said
Là-bas ou le froid est moins froid qu'ici
There where the cold is less cold than here
Demain demain c'est toi
Tomorrow, tomorrow it's you
Demain c'est dit
Tomorrow it's said
Contributed by Austin C. Suggest a correction in the comments below.