Hòla
Miranda! Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Hola que tal, cómo te va
Que frase mas vulgar
Con la que me voy a presentar

Cuando a lo lejos oigo un gong
Yo se que estás ahí
Y de una u otra forma
Seguro te vas a acercar a mí

Quiero conocerte
Cambiarías un poquito de mi suerte
Sigue la corriente
El impulso de tu piel nunca te miente

El disco de mi mente se resiente con tu corazón
El disco de tu corazón, el disco de tu corazón

No ves que es necesario terminar en una habitación
Invítame a tu habitación ya

Si no tiene nada que ver
Por dios, discúlpame
No se ni cómo tuve el tupé

De proponérmelo de hacer
A la primera vez

Tan fácil es decirlo
Que no va a ser tan fácil que se dé

Quiero conocerte
Cambiarías un poquito de mi suerte
Sigue la corriente
El impulso de tu piel nunca te miente

El disco de mi mente se resiente con tu corazón
El disco de tu corazón, el disco de tu corazón

No ves que es necesario terminar en una habitación
Invítame a tu habitación, invítame a tu habitación
Pasemos a lo bueno deshazte de tu ropa y dime
Oh oh oh oh uoh oh oh oh oh oh oh oh

Muñeca te lo ruego agítame la boca y dime
Oh oh oh oh uoh oh oh oh oh oh oh

Quiero conocerte cambiarías un poquito de mi suerte
Sigue la corriente. El impulso de tu piel nunca te miente
Pasemos a lo bueno. Deshazte de tu ropa y dime
Oh oh oh oh uoh oh oh oh oh oh oh oh

Muñeca te lo ruego
Agítame la boca y dime

Oh oh oh oh uoh oh oh oh oh oh





Pasemos a lo bueno

Overall Meaning

The lyrics of Miranda!'s song "Hola" are focused on the singer's efforts to introduce himself to the person they are interested in. The phrase "Hola que tal, cómo te va" (Hello, how are you?) is described as "vulgar," but it is still the way the singer plans on introducing himself. The singer believes that the person they are interested in will come to them one way or another ("Y de una u otra forma seguro te vas a acercar a mí"), and they want to take advantage of that opportunity to get to know them better.


The singer of the song expresses a desire to know the person better, and they believe that getting to know them will change their luck and possibly lead to a more intimate encounter ("Quiero conocerte, cambiarías un poquito de mi suerte"). The singer also suggests that following the impulse of the body and skin can never be a bad thing ("El impulso de tu piel nunca te miente"). Towards the end of the song, the singer urges the person to invite them into their room, implying that they want to take things further ("No ves que es necesario terminar en una habitación, invítame a tu habitación ya").


Overall, "Hola" is a song about the singer's attraction to someone and their desire to get to know them better. The song suggests that following one's impulses and being direct with one's desires can lead to new experiences and a change of fortune.


Line by Line Meaning

Hola que tal, cómo te va
A common phrase to introduce oneself


Que frase mas vulgar
The phrase is overused and cliché


Con la que me voy a presentar
Using this phrase to initiate a conversation


Cuando a lo lejos oigo un gong
Hearing a sign of your presence from afar


Yo se que estás ahí
Confirming the presence of the person


Y de una u otra forma
Believing that the person will come closer


Seguro te vas a acercar a mí
Having confidence in their attraction towards each other


Quiero conocerte
Expressing the desire to get to know the person


Cambiarías un poquito de mi suerte
Hoping the person will bring some good luck into their life


Sigue la corriente
Going with the flow


El impulso de tu piel nunca te miente
Trusting the attraction and chemistry felt between them


El disco de mi mente se resiente con tu corazón
Their mind and heart are in conflict and unsure of the situation


El disco de tu corazón, el disco de tu corazón
The other person's heart also has trouble deciding


No ves que es necesario terminar en una habitación
Aiming to take things further physically


Invítame a tu habitación ya
Requesting an invitation to their room


Si no tiene nada que ver
Apologizing for being forward


Por dios, discúlpame
Asking for forgiveness


No se ni cómo tuve el tupé
Surprised by their own boldness


De proponérmelo de hacer
To suggest physical intimacy


A la primera vez
First time making such a proposal


Tan fácil es decirlo
Easy to say but hard to do


Que no va a ser tan fácil que se dé
Not expecting it to happen right away


Pasemos a lo bueno deshazte de tu ropa y dime
Moving towards physical intimacy and telling them to undress


Muñeca te lo ruego agítame la boca y dime
Asking the person to kiss them


Quiero conocerte cambiarías un poquito de mi suerte
Hoping the person will bring some good luck into their life


Sigue la corriente. El impulso de tu piel nunca te miente
Trusting the attraction and chemistry felt between them


Pasemos a lo bueno. Deshazte de tu ropa y dime
Moving towards physical intimacy and telling them to undress


Muñeca te lo ruego
Asking the person to kiss them


Agítame la boca y dime
Demanding to be kissed and told how they feel


Oh oh oh oh uoh oh oh oh oh oh oh oh
Expressing a desire for physical intimacy




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Sergi

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@Antonixzofficial

Dato curioso, en la cancion dicen "hola" una sola vez y es la primera palabra de la cancion

@azamistar

this was so awesome !!!
i loved the aesthetic of the background :] , so talented , KEEP IT UP <33

@hiraethstar

* tupé es un coloquialismo de argentina que significa atrevimiento o descaro.

* tupé is an argentinian slang meaning daring or impudence.

@saturn1196

Amo mucho está canción desde que la escuché, te quedó genial ❤

@hiraethstar

¡muchas gracias! planeo subir más eventualmente, así que si tienes alguna petición házmelo saber :)

@jorgekoch-ed4oj

​@@hiraethstarhola
❤⁰hola soy
jorge

@lunacat4040

es buenisimooo! me encanta, en serio, lo traduciste muy bien, pero tambien te queria comentar de un pequeño error q hiciste q es disk of your heart, encajaría más decir disco pq en ingles y español son lo mismo, pero está muy bien hecho :) sigue asi!

@hiraethstar

hola! me alegro mucho que te haya gustado. "disco" en cuanto se refiere al dispositivo para grabar sonido, en inglés vendría a ser disk o disc (aunque encaja más disc, en eso sí tuve algo de error)
cuando se trata de "disco" como discoteca, ahí si es igual tanto en inglés como en español ya que vendría a ser una abreviación de la palabra original :]

@miyo6774

No puedo amar más esta canción

@KaroReyesMedranoBrofft

segundo tema de La Lola Porque la principal era Enamorada. :') El video está Bien tierno

More Comments

More Versions