Alles nur ein Spiel
Mireille Mathieu Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Warum kann ich nachts denn nicht mehr schlafen
Warum denke ich immer nur an dich
Warum hoffe ich immer du rufst an bei mir
Warum habe ich tränen im Gesicht

Wir zwei liefen lachend durch den Regen
Sassen eng umschlungen im café
Tanzten auf den Straßen bis der Morgen kam
Schworen uns - wir tun uns niemals weh

Es war doch alles nur ein Spiel
Ein kleines herz-an-herz-gefühl
Mit dir ein bißchen glücklich sein
Was war da schon dabei
Es war doch alles nur ein Spiel
Doch Zärtlichkeit verändert viel
Wir beide gingen Hand in Hand
Durch ein verliebtes Land

Warum sagtest du mir dann "Je t'aime"
Warum wurde ernst aus unserem Spiel
Ich denk an die wärme deiner Zärtlichkeit
Und such ein verlorenes Gefühl

Es war doch alles nur ein Spiel
Ein kleines herz-an-herz-gefühl
Mit dir ein bißchen glücklich sein
Was war da schon dabei
Es war doch alles nur ein Spiel
Doch Zärtlichkeit verändert viel
Wir beide gingen Hand in Hand
Durch ein verliebtes Land

La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la
La la la la la la

Es war doch alles nur ein Spiel
Ein kleines herz-an-herz-gefühl
Ich wollt nicht daß es Liebe wird
Dann ist es doch passiert

Es war doch alles nur ein Spiel
Ein kleines herz-an-herz-gefühl
Mit dir ein bißchen glücklich sein
Was war da schon dabei




Es war doch alles nur ein Spiel
Doch Zärtlichkeit verändert viel...

Overall Meaning

The opening lines of the song, "Why can't I sleep at night?" immediately sets the tone for the rest of the song. It is a love song which explores the emotions of the singer, who cannot stop thinking of her loved one. She wonders why she is so attached to him, why tears well up in her eyes when she thinks of him, and why she hopes that he will call her. The second stanza of the song talks about happy memories of being with her partner where they had fun together and made promises that they will never hurt each other. But as the song progresses, it becomes clear that their love was only a game, a heart-to-heart feeling that they didn't intend to turn into something serious. The chorus of the song, "It was just a game, a little heart-to-heart feeling. With you, I was a little happy, what harm was there? It was just a game, but tenderness changes a lot," reveals the realization of the singer that their love, which they didn't expect, has become something more. The chorus repeats twice, each time highlighting the transformative effect of love and tenderness.


The last two verses of the song talks about the singer's struggle in coming to terms with her burgeoning love. She recollects the times when he used to tell her "Je t'aime," and how she always thought of it as part of their game. But now, the game has turned into something real, and she is struggling with the feelings of loss and nostalgia that come with it. The song ends with the repetition of the chorus, emphasizing that their love, which started as a game, has now become something bigger and more significant.


Line by Line Meaning

Warum kann ich nachts denn nicht mehr schlafen
I can't sleep at night because you're consuming my thoughts


Warum denke ich immer nur an dich
My mind is filled with thoughts of you, and I can't seem to escape them


Warum hoffe ich immer du rufst an bei mir
I'm constantly hoping that you'll call me, even though I know deep down that you won't


Warum habe ich tränen im Gesicht
I'm in tears thinking about what could have been between us


Wir zwei liefen lachend durch den Regen
We ran through the rain, enjoying each other's company and laughing together


Sassen eng umschlungen im café
We sat close together in a café, wrapped up in each other's arms


Tanzten auf den Straßen bis der Morgen kam
We danced through the night on the streets until morning came


Schworen uns - wir tun uns niemals weh
We promised each other that we wouldn't hurt each other


Es war doch alles nur ein Spiel
It was all just a game to us


Ein kleines herz-an-herz-gefühl
Just a moment of intimacy between us


Mit dir ein bißchen glücklich sein
Being with you made me a little bit happier


Was war da schon dabei
It didn't really mean much


Doch Zärtlichkeit verändert viel
But tenderness and intimacy can change a lot


Wir beide gingen Hand in Hand
We walked hand in hand


Durch ein verliebtes Land
Through a land full of love and possibility


Warum sagtest du mir dann "Je t'aime"
Why did you tell me "Je t'aime"?


Warum wurde ernst aus unserem Spiel
Why did our game turn into something serious?


Ich denk an die wärme deiner Zärtlichkeit
I'm thinking of the warmth and tenderness you showed me


Und such ein verlorenes Gefühl
And I'm searching for a feeling I've lost


Ich wollt nicht daß es Liebe wird
I didn't want it to be love


Dann ist es doch passiert
But it happened anyway




Contributed by Ellie G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Thierry


on J'ai gardé l'accent

Mireille is born in Avignon, not in Marseille.

Thierry


on J'ai gardé l'accent

In the song "J'ai gardé l'accent" (I kept the accent), Mireille Mathieu sings about her pride in maintaining her native Provencal accent, which she developed growing up in Marseille. The lyrics describe various elements of Provencal culture and geography that are associated with the accent. For example, she mentions garlic from the garden, olive oil from the trees, and grapes from the vine. She also references the sound of the cicadas that populate the micocoulier tree and the color of the sky when the Mistral wind blows.

The song is also a celebration of Provencal identity and culture. Mireille Mathieu sings about the pride she feels in her accent and in the traditions and customs of her region. She references well-known cultural figures from Provence, such as the writer Marcel Pagnol and the poet Frederic Mistral. She also invokes the night sky and the stars that are so visible in the countryside.

Pascale Balan Amayed


on Il ne reste plus rien

POUR LA VIE ??? seul DIEU .... PEUT LE DIRE !!! ;)

More Versions