She was born in Avignon, Vaucluse, France, the oldest daughter of a poor family of fourteen children. She began singing as a small child, appearing in public at the age of four, singing in her church. As a young girl she worked in a factory, where she saved her money to pay for singing lessons.
Discovered by Johnny Stark, manager of France's biggest star at the time, Johnny Hallyday, she was tutored by orchestra leader Paul Mauriat and song writer André Pascal who wrote "Mon crédo", "Viens dans ma rue", "La première étoile" and many other hits for her . After her television performance in 1965 and debut run at the Paris Olympia, she was immediately hailed as the next Édith Piaf, such was her haunting voice.
Singles such as "Mon Credo" and "C'est Ton Nom" made her a huge star in France and all over Europe while making her a big success in North America and Mexico. Her French cover of Engelbert Humperdinck's "The Last Waltz" generated much publicity in Great Britain and with hit after hit, she soon toured Canada and the United States where she appeared on the Ed Sullivan Show and the Danny Kaye Show. In Las Vegas, she sang with Dean Martin and Frank Sinatra to great applause.
Still much in demand, she continues to perform regularly. She travels frequently, appearing at such venues as New York City's Carnegie Hall, Sport Palace in Montreal, Universal Amphitheatre in Los Angeles and Ice Palace of St. Petersburg. She has sold about 150 million copies of her albums in her 40 year career, recorded about 1200 songs in 9 languages, and was the first western singer in history who gave concerts in China. Over the years she sang duets with such luminaries as Charles Aznavour, Barry Manilow, Paul Anka, Plácido Domingo, Julio Iglesias, Tom Jones and others.
Songs such as "Acropolis adieu," "Ne me quitte pas," and "Santa Maria de la mer," are considered classics. Her French version of Roy Orbison's ballad, "Blue Bayou", is regarded by many as one of the best covers of that popular song.
In 1989, President François Mitterrand invited Mireille Mathieu to sing a tribute to General de Gaulle. She gave a series of concerts at the Palais des Congrès in Paris in December 1990. Three years later, she released an album devoted to her all-time idol, Édith Piaf.
In January 1996, "Vous lui direz…" was released. Maxime le Forestier wrote one of the titles, "A la moitié de la distance". She did not choose to perform live in France to promote the album, preferring rather to go to Los Angeles USA, where she triumphed on November 14th with her vibrant tribute to another of her idols, Judy Garland. The performance was a tremendous success she was dressed by Provence couturier, Christian Lacroix and looked stunning for the performance. [1]
In 2002, she released her 37th French album De tes mains. Mathieu celebrated the 40th anniversary of her career at the Paris Olympia, in November 2005, after releasing her 38th French album, which reached number 14 on the charts in France (it remained in the top 100 for several months).
Exodus
Mireille Mathieu Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ils sont partis courir la mer
Pour effacer la peur, pour écraser la peur
Que la vie a clouée au fond du cœur
Ils sont partis en croyant aux moissons
Du vieux pays de leurs chansons
Le cœur chantant d'espoir
Le cœur hurlant d'espoir
Ils ont pleuré les larmes de la mer
Ils ont versé tant de prières
"Délivrez-nous, nos frères!
Délivrez-nous, nos frères!"
Que leurs frères les ont tirés vers la lumière
Ils sont là-bas dans un pays nouveau
Qui flotte au mât de leur bateau
Le cœur brisé d'amour
Le cœur perdu d'amour
Ils ont retrouvé la terre de l'amour
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
The song Exodus by Mireille Mathieu tells the story of a group of people who leave their home country in search of a better life. The first verse describes their departure in winter, setting them off on a journey across the sea. They leave with the intention of leaving their fears behind and finding the promised land that their old songs had sung about. The second verse, however, speaks of the struggle and the desperation the travelers experience, seeking comfort in the tears of the sea and praying for deliverance from their plight. They finally arrive at a new country, only to find their hearts are broken and lost amidst the newness of it all. Despite this, they have found the land of love, the hope they were seeking, and are grateful to have finally reached their destination.
Line by Line Meaning
Ils sont partis dans un soleil d'hiver
They left in a winter sun
Ils sont partis courir la mer
They left to run to the sea
Pour effacer la peur, pour écraser la peur
To erase fear, to crush fear
Que la vie a clouée au fond du cœur
That life has nailed to the bottom of the heart
Ils sont partis en croyant aux moissons
They left believing in the harvest
Du vieux pays de leurs chansons
From the old country of their songs
Le cœur chantant d'espoir
The heart singing with hope
Le cœur hurlant d'espoir
The heart screaming with hope
Ils ont repris le chemin de leur mémoire
They took the path of their memory
Ils ont pleuré les larmes de la mer
They cried the tears of the sea
Ils ont versé tant de prières
They poured so many prayers
"Délivrez-nous, nos frères!
"Deliver us, our brothers!
Délivrez-nous, nos frères!"
Deliver us, our brothers!"
Que leurs frères les ont tirés vers la lumière
Their brothers pulled them towards the light
Ils sont là-bas dans un pays nouveau
They are over there in a new country
Qui flotte au mât de leur bateau
That floats at the mast of their boat
Le cœur brisé d'amour
The heart broken with love
Le cœur perdu d'amour
The heart lost in love
Ils ont retrouvé la terre de l'amour
They found the land of love
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
Lyrics © BMG Rights Management, Universal Music Publishing Group, Sony/ATV Music Publishing LLC, Songtrust Ave, Peermusic Publishing, Warner Chappell Music, Inc.
Written by: Ernest Gold
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Marcelo Forster
Ils sont partis dans un soleil d'hiver
Ils sont partis courir la mer
Pour effacer la peur
Pour écraser la peur
Que la vie leur a clouée au fond du coeur
Ils sont partis en croyant aux moissons
Du vieux pays de leurs chansons
Le coeur chantant d'espoir
Le coeur hurlant d'espoir
Ils ont repris le chemin de leur mémoire
Ils ont pleuré les larmes de la mer
Ils ont versé tant de prières
"Délivrez-nous, nos frères
Délivrez-nous, nos frères!"
Que leurs frères les ont tirés vers la lumière
Ils sont là-bas dans un pays nouveau
Qui flotte au mât de leur bateau
Le coeur brisé d'amour
Le coeur perdu d'amour
Ils ont retrouvé la Terre de l'Amour...
john evans
The lyrics in English -
They left during the winter sun
They left running through the sea
To erase fear
To override fear
That life had nailed into the depths of their hearts
They left believing in the harvest
From the old country of their song
Their hearts singing with hope
Their hearts bellowing with hope
They have reclaimed the road of their memories
They have cried the tears of the sea
They have recited so many prayers
"Deliver us, our brothers!
Deliver us, our brothers!"
That their brothers will pull them towards the light
They are there in a new country
That floats with the mast of their boat
Their broken hearts of love
Their hearts of love lost
They have found the land of love...
Just beautiful!
Irene Tiedt
I have always admired and loved her voice, stunningly beautiful and poignant! A true musical gift.
Algirdas Motuza
Quand j'entends la voix de Mireille Mathieu. Je veux être un oiseau. je veux voler vers le soleil. Tu es un ange. Merci chère Mireille.
g s
Amazingly powerful cover! Simply beautiful. Thanks so much for posting this!
Juanita Rojas
Que bello tema. Mirelle Mathieu canta con una fuerza increible
leonard Hurley
Timeless, Biblical, Beautiful and very Moving.Thanks.
Magnus1849
Exodus to Heaven. Only by Mireille. Her Soul takes you Home. She has those wings to do so. I am crying. Thank you.
Elissa Schornstein
BEAUTIFUL VOICED MIRIELLE. WONDERFUL SONG.
Marcelo Forster
Ils sont partis dans un soleil d'hiver
Ils sont partis courir la mer
Pour effacer la peur
Pour écraser la peur
Que la vie leur a clouée au fond du coeur
Ils sont partis en croyant aux moissons
Du vieux pays de leurs chansons
Le coeur chantant d'espoir
Le coeur hurlant d'espoir
Ils ont repris le chemin de leur mémoire
Ils ont pleuré les larmes de la mer
Ils ont versé tant de prières
"Délivrez-nous, nos frères
Délivrez-nous, nos frères!"
Que leurs frères les ont tirés vers la lumière
Ils sont là-bas dans un pays nouveau
Qui flotte au mât de leur bateau
Le coeur brisé d'amour
Le coeur perdu d'amour
Ils ont retrouvé la Terre de l'Amour...
john evans
The lyrics in English -
They left during the winter sun
They left running through the sea
To erase fear
To override fear
That life had nailed into the depths of their hearts
They left believing in the harvest
From the old country of their song
Their hearts singing with hope
Their hearts bellowing with hope
They have reclaimed the road of their memories
They have cried the tears of the sea
They have recited so many prayers
"Deliver us, our brothers!
Deliver us, our brothers!"
That their brothers will pull them towards the light
They are there in a new country
That floats with the mast of their boat
Their broken hearts of love
Their hearts of love lost
They have found the land of love...
Just beautiful!
Antonio Oreste
Mireille Mathieu É um ícone da música francesa e mundial essa instrumental (Percy Faith) é linda, imaginem na voz dessa fantástica cantora.