La Vie En Rose
Mireille Mathieu Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie

Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat

Des nuits d'amour à ne plus en finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins, s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose

Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause

C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré pour la vie

Et dès que je t'aperçois




Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat

Overall Meaning

The lyrics of "La Vie en Rose" by Mireille Mathieu are a testament to the power of love. The song describes the love between two people, and how it fills the singer's life with beauty and happiness. The opening lines, "Des yeux qui font baisser les miens / Un rire qui se perd sur sa bouche" (Eyes that make mine lower / A laugh that gets lost on his mouth), paint a vivid picture of the beloved's appearance and persona. The singer sees the man as perfect as he is, without any need for retouching or alteration.


The chorus of the song is particularly powerful, with Mathieu describing the effect her lover has on her: "Quand il me prend dans ses bras / Il me parle tout bas / Je vois la vie en rose" (When he takes me in his arms / He whispers to me / I see life in pink). The color symbolism is important here, with pink representing love and joy. The lover's touch and voice work together to transform the world for the singer, and she sees everything positively.


The final verse of the song talks about the lasting nature of the couple's love: "C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie / Il me l'a dit, l'a juré pour la vie" (It's you for me, me for you in life / He told me, swore it for life). The relationship between the two is built on trust and loyalty, and the singer's heart beats faster whenever she sees her partner. The song ends with a declaration of endless love and bliss, with any problems or sadness fading away in the face of their love.


Line by Line Meaning

Des yeux qui font baisser les miens
His eyes are so captivating that I can't help but look away.


Un rire qui se perd sur sa bouche
When he smiles, his laughter fills the room.


Voilà le portrait sans retouche
This is the unedited portrait of the man I belong to.


De l'homme auquel j'appartiens
He is the man I belong to with every ounce of my being.


Quand il me prend dans ses bras
When he embraces me in his arms,


Il me parle tout bas
He whispers sweet nothings in my ear.


Je vois la vie en rose
I see life through rose-colored glasses.


Il me dit des mots d'amour
He tells me words of love.


Des mots de tous les jours
Everyday words that have become so much more.


Et ça me fait quelque chose
And it fills me with overwhelming emotions.


Il est entré dans mon cœur
He has entered my heart


Une part de bonheur
A piece of happiness


Dont je connais la cause
Of which I know the reason why.


C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
It's him for me, and me for him in life.


Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
He has told me, swore to me for life.


Et dès que je l'aperçois
And as soon as I catch a glimpse of him,


Alors je sens en moi
I feel it within me


Mon cœur qui bat
My heart that beats faster.


Des nuits d'amour à ne plus en finir
Endless nights of love.


Un grand bonheur qui prend sa place
A great happiness that takes over.


Des ennuis, des chagrins, s'effacent
Worries and sorrows fade away.


Heureux, heureux à en mourir
Happy, so happy that it makes me feel alive.


C'est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
It's you for me, and me for you in life.


Il me l'a dit, l'a juré pour la vie
He has told me, swore to me for life.


Et dès que je t'aperçois
And as soon as I catch a glimpse of you,


Alors je sens dans moi
I feel it within me


Mon cœur qui bat
My heart that beats faster.




Lyrics © BEUSCHER ARPEGE
Written by: Edith Piaf, Louiguy

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@ciaociao8540

Santa Maria de la Mer
Mireille Mathieu, when I was a child, I listened to this music to sleep, the most beautiful voice, the most beautiful song ❤

@wingsflying43

J'admire Mireille Mathieu depuis ses débuts en 1966.

@user-fe4hu9gc4i

У меня такое ощущение, что она поняла свою миссию - научить всех людей в мире французскому языку. Как минимум, меня, она научила. Спасибо!

@Puymouret

I think I have been little in love with this lady since i first heard this song in 1964. As a young serviceman I carried a picture of her around in my hat for years, I even learnt French to understand the songs. We were born within a month of each other in 1946. I have to admit she has aged much better than me.
She is still lovely and has not lost that voice. I lived in France for 20 years but never got chance to see her perform. My loss.. Thank you for all the happiness you have brought me over the years.

@gloriapuerta6808

Una canción bella interpretada impecablemente por una gran artista con una voz y pronunciación maravillosa, deseo lo mejor para UD y su familia, siga deleitándonos con su calidad y profesionalidad, desde Cuba le deseamos muchos éxitos.

@user-ko7po4js5n

Маленькая хрупкая женщина с таким сильным голосом, можно слушать бесконечно. ❤

@ladyli3181

Так!! И только так нужно петь эту песню!❤ умница😊

@user-nb1qi9iq9h

Поекрасная , Шикарная Женщина ❤❤❤ Настоящий Эталон женщины ....

@lyusyasi2595

Мирей нежная, живая, и такая душевная, время ушло, но и что, мы любим её всегда.

@MALTA2222

Да, вот это произношение французского языка. Я похоже долго ещё буду учиться такому произношению. Браво Мирей!

More Comments

More Versions