Pardonne Moi Ce Caprice d'Enfant
Mireille Mathieu Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi
Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi

C'était le temps des "je t'aime"
Nous deux on vivait heureux dans nos rêves
C'était le temps des "je t'aime"
Et puis j'ai voulu voler de mes ailes
Je voulais vivre d'autres amours
D'autres "je t'aime", d'autres "toujours"
Mais c'est de toi que je rêvais la nuit
Mon amour

Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi
Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi

C'était vouloir et connaître
Tout de la vie, trop vite peut-être
C'était découvrir la vie
Avec ses peines, ses joies, ses folies
Je voulais vivre comme le temps
Suivre mes heures, vivre au présent
Plus je vivais, plus encore je t'aimais
Tendrement

Pardonne-moi ce caprice d'enfant
Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi
Pardonne-moi ce caprice d'enfant




Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi

Overall Meaning

The lyrics to Mireille Mathieu's song "Pardonne Moi Ce Caprice d'Enfant" (Forgive Me This Childish Whim) tell the story of a woman who let go of a love that was once dear to her, in pursuit of exploring other loves and experiences. As time goes on, she realizes that the love she left behind was the one that truly mattered to her, and she is filled with regret and longing to have it back.


In the first verse, she asks for forgiveness for her "caprice d'enfant," or childish whim, which led her to leave her lover. She begs for him to come back to her, explaining that she loves him too much and cannot live without him.


The second verse takes us back to the time when they were together and happy. The singer reminisces about the time when they said "je t'aime" (I love you) to each other and lived in their dreams. However, she admits that she wanted to experience other loves and fly away from him. She dreamed of other "je t'aime" and "toujours" (always), but it was he who she dreamt about at night.


The final verse speaks to the singer's desire to live life to the fullest and explore all that it has to offer. She explains that she wanted to know everything about life, maybe too quickly, and that she experienced all its pains, joys, and follies. As she grew and discovered life, she realized that she loved him even more tenderly with each passing day.


Overall, the song tells a story of regret and longing for lost love. The singer recognizes that she made a mistake in leaving, and the love she had before was the true love that mattered.


Line by Line Meaning

Pardonne-moi ce caprice d'enfant
I am sorry for my childish behavior, please forgive me.


Pardonne-moi, reviens moi comme avant
Please forgive me and come back to me as we were before.


Je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi
I love you too much and cannot live without you.


C'était le temps des "je t'aime"
It was the time of 'I love you.'


Nous deux on vivait heureux dans nos rêves
We were happy together in our dreams.


Et puis j'ai voulu voler de mes ailes
And then I wanted to fly with my own wings.


Je voulais vivre d'autres amours
I wanted to experience other loves.


D'autres "je t'aime", d'autres "toujours"
Other 'I love you's,' other 'forevers.'


Mais c'est de toi que je rêvais la nuit
But it was you that I dreamed of at night.


Mon amour
My love.


C'était vouloir et connaître
It was to want and to know.


Tout de la vie, trop vite peut-être
Everything about life, maybe too quickly.


C'était découvrir la vie
It was discovering life.


Avec ses peines, ses joies, ses folies
With its sorrows, joys, and craziness.


Je voulais vivre comme le temps
I wanted to live like time.


Suivre mes heures, vivre au présent
To follow my hours, to live in the present.


Plus je vivais, plus encore je t'aimais
The more I lived, the more I loved you.


Tendrement
Tenderly.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Patricia Carli, Leon Missir

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

Thierry


on J'ai gardé l'accent

Mireille is born in Avignon, not in Marseille.

Thierry


on J'ai gardé l'accent

In the song "J'ai gardé l'accent" (I kept the accent), Mireille Mathieu sings about her pride in maintaining her native Provencal accent, which she developed growing up in Marseille. The lyrics describe various elements of Provencal culture and geography that are associated with the accent. For example, she mentions garlic from the garden, olive oil from the trees, and grapes from the vine. She also references the sound of the cicadas that populate the micocoulier tree and the color of the sky when the Mistral wind blows.

The song is also a celebration of Provencal identity and culture. Mireille Mathieu sings about the pride she feels in her accent and in the traditions and customs of her region. She references well-known cultural figures from Provence, such as the writer Marcel Pagnol and the poet Frederic Mistral. She also invokes the night sky and the stars that are so visible in the countryside.

Pascale Balan Amayed


on Il ne reste plus rien

POUR LA VIE ??? seul DIEU .... PEUT LE DIRE !!! ;)

More Versions