In the 80s he was involved in the student artist movement. He debuted with poems in "Radar" in 1986. For a short period of time he worked in "Zgryz", a radio program.
He was a laureate of FAMA (Art Festival of Srudents in Świnoujście) in 1986 and 1987 for the poetic song category. He participated in a concert supporting independence movement in Lithuania in 1991.
He also took part in the International Festival of Arts in Antwerp, Belgium in 1993. He presented a recital of poems by Josif Brodsky with his own music.
Discography:
– Autoportret I (1989)
– AVE (1999)
– Superata (2000)
Lament
Mirosław Czyżykiewicz Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Zmarli płaczą wicher wieje
Opuszczeni w samotności
Chodzą smutni gubią kości
Niepotrzebni, nieśmiertelni
Rozbitkowie wysp trumiennych
Płacz i lament wśród pomników
Nikt nie kocha, nikt nie szlocha
Że już zmarli to wynocha!
Że już zmarli, że nieżywi
Krzyże proste wiatr pokrzywił
Kiedyś umrę wiem na pewno
I co wtedy będzie? ze mną
Kto mnie zechce, kto wysłucha
Kto pokocha jako trupa?
Ciężko zmarłym w wilczych skórach
Chodzą po wsiach twarz ponura
Nikt nie kocha, nikt nie szlocha
Że już zmarli, To wynocha!
Takie życie mają zmarli
Tylko przez to, że pomarli
The lyrics of Mirosław Czyżykiewicz's song Lament are a poignant reflection on the loneliness and abandonment of the dead. The opening verse sets the tone, describing the desolate state of cemeteries where the wind blows mournfully and the departed cry. The dead are left to wander aimlessly, lost and forgotten, and even their bones are sometimes misplaced. They are unwanted and immortal castaways, stranded on the islands of coffins.
The chorus intensifies the mood, adding a layer of despair as it laments the lack of love and affection for the deceased. No one cries or mourns for them, and their memory is quickly fading away. Even the crosses marking their graves are twisted and bent by the wind, symbolizing the finality and insignificance of death. The second verse personalizes the theme, touching on the singer's own mortality and the questions that arise with the certainty of one's final breath. Who will remember them when they're gone, who will listen to their stories, and who will love them even when they're nothing but a corpse?
Czyżykiewicz's poetic language and haunting melody capture the essence of loss and abandonment, creating a melancholic portrait of the forgotten and the dead.
Line by Line Meaning
Na cmentarzach źle się dzieje
Unfortunate events take place on the cemeteries
Zmarli płaczą wicher wieje
The wind blows while the dead weep
Opuszczeni w samotności
Abandoned and alone
Chodzą smutni gubią kości
Sad and losing their bones
Niepotrzebni, nieśmiertelni
Unnecessary but immortal
Rozbitkowie wysp trumiennych
The castaways of coffin islands
Płacz i lament wśród pomników
Crying and mourning among the tombstones
Nikt nie kocha nieboszczyków
No one loves the deceased
Nikt nie kocha, nikt nie szlocha
No one loves, no one weeps
Że już zmarli to wynocha!
That the dead are gone!
Że już zmarli, że nieżywi
That they are already dead and lifeless
Krzyże proste wiatr pokrzywił
The wind has twisted the straight crosses
Kiedyś umrę wiem na pewno
I know for sure that someday I'll die
I co wtedy będzie? ze mną
And what will happen then? with me
Kto mnie zechce, kto wysłucha
Who will want me, who will listen
Kto pokocha jako trupa?
Who will love me as a corpse?
Ciężko zmarłym w wilczych skórach
The dead in wolf skins are heavy
Chodzą po wsiach twarz ponura
They walk around the village with a gloomy face
Takie życie mają zmarli
That's the life the dead have
Tylko przez to, że pomarli
Only because they died
Contributed by Mia M. Suggest a correction in the comments below.