kanashiki kuchibue
Misora Hibari Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

丘のホテルの 赤い灯も
胸のあかりも 消えるころ
みなと小雨が 降るように
ふしも悲しい 口笛が
恋の街角 露路の細道
ながれ行く

いつかまた逢う 指切りで
笑いながらに 別れたが
白い小指の いとしさが
忘れられない さびしさを
歌に歌って 祈るこころの
いじらしさ

夜のグラスの 酒よりも
もゆる紅色 色さえた
恋の花ゆえ 口づけて
君に捧げた 薔薇の花




ドラのひびきに ゆれて悲しや
夢と散る

Overall Meaning

The song "Kanashiki Kuchibue" or "Sad Whistle" by Misora Hibari talks about a rekindled love found in an old hotel near the mountains, with red lights that go out as if marking the end of their happy moments. The singer walks on the narrow street of the Dew Road, a corner of love in the city, where she hears a sorrowful whistle lamenting as if echoing her sadness. Despite exchanging a heartwarming vow to see each other again someday, parting brings a tinge of sadness. And even the cherished memory of intertwining pinkies lingers with loneliness that cannot be forgotten. With a glass of red wine, she kisses the bouquet of roses, symbolizing the love that fades just like a dream.


The song conveys a longing for something that seems impossible to hold onto forever despite our best efforts, just like how love can shine brilliantly and fade away into a distant memory. The melancholic whistle serves as a symbol of that fleeting love that soon disappears, leaving behind a deep, unshakable sadness. The singer's voice sings this song with a hint of longing, while the music perfectly captures the fleeting essence of love, the beauty, and its inevitable demise. The song's bittersweet melody and lyrics speak about the complex emotions of lost love and its lasting impact on the human heart.


Line by Line Meaning

丘のホテルの 赤い灯も
Even the red lights of the hillside hotel


胸のあかりも 消えるころ
And my own heart's light, will be extinguished


みなと小雨が 降るように
As the drizzling rain falls on the port


ふしも悲しい 口笛が
I can't help but feel sad, hearing a forlorn whistle


恋の街角 露路の細道
Along the narrow path in Dew Alley, the town of love


ながれ行く
I walk and I walk


いつかまた逢う 指切りで
We promised to meet again, pinky swear


笑いながらに 別れたが
We parted with a laugh


白い小指の いとしさが
But I can't forget the dearness of your little white finger


忘れられない さびしさを
The unforgettable loneliness


歌に歌って 祈るこころの
So I sing about it in a song, with a heart full of prayers


いじらしさ
Such loveliness


夜のグラスの 酒よりも
More than the drink in my glass at night


もゆる紅色 色さえた
The tender, red color of love


恋の花ゆえ 口づけて
I dedicate a rose to you with a kiss


君に捧げた 薔薇の花
The rose I offered to you


ドラのひびきに ゆれて悲しや
Trembling with the sound of the guitar, I can't help feeling sad


夢と散る
As it scatters like a dream




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: 藤浦洸

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

CookieBear

My teacher recommended the class to listen to this song, and honestly her voice is so joyful and ecstatic. Sad to that she passed away but the Japanese would never forget her.. R.I.P Hibari 🌸🦋

이영숙 이

12살 어린애가 이런 매력적인 목소리를 가졌다는 게 경이로울 뿐입니다. 히바리, 너무 아까운 가수... 저 세상에서는 평안하시길...

Phuong Nguyen

Okano hoteruno akai hi mo
Muneno akariga kieru koro
Minato kosamega furuyouni
Fushimo kanashii kuchibuega
Koino machikado, rojino hosomichi nagareyuku
Itsukamata au yubikiride
Warainagarani wakaretaga
Shiroi koyubino itoshisaga
Wasurerarenai sabishisawo
Utani utatte
Inorukokorono ijirashisa
Yoruno gurasuno sakeyorimo
Moyuru beniiro irosaeta
Koino hanayue kuchizukete
Kimini sasageta baranohana
Dorano hibikini yurete kanashiya yumeto chiru

Fran Gonzalez Martin

Vengo del manga de suehiro maruo paraíso, muy bonita

Sally Gura

Japan's Whitney Houston... Reading about this lady today, thought I would hear what her songs were like. :) Nice lady.

松重光男

1948年生まれの僕にはとても貴重な歌声が令和の今聴けたのはとても懐かしいです、多分小学2年生の頃に学校で唄っていたみたいです、通信簿の連絡欄に書いてあったみたいです。

Yasmim Nicole

あなたおけ決して忘れません😢💐

くろだまどか

もう一度見たい、ひばりさん!

ellen yss

daisuki kono merodi .Hibari no fa desu.

More Versions