Contessa
Modena City Ramblers Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Che roba contessa all'industria di Aldo, han fatto uno sciopero quei quattro ignoranti,
volevano avere i salari aumentati, dicevano pensi, di essere sfruttati.

E quando è arrivata la polizia quei quattro straccioni han gridato più forte,
di sangue han sporcato i cortili e le porte, chissà quanto tempo di vorrà per pulire.

Compagni dai capi e dalle officine
prendete la falce e portate il martello
scendete già in piazza e picchiate con quello
scendete già in piazza e affossate il sistema.
Voi gente per bene che pace cercate,
la pace per fare quello che voi volete,
ma se questo è il prezzo vogliamo la guerra,
vogliamo vedervi finire sottoterra.
Ma se questo è il prezzo lo abbiamo pagato,
nessuno più al mondo dev'essere sfruttato.

Sapesse contessa che cosa mi ha detto un caro parente dell'occupazione,
che quella gentaglia rinchiusa là dentro di libero amore facea professione.

Del resto mia cara, di che si stupisce, anche l'operaio vuole il figlio dottore
e pensi che ambiente ne può venir fuori, non c'è più morale contessa.

Se il vento fischiava ora fischia più forte,
le idee di rivolta non sono mai morte,
se c'è chi lo afferma non state a sentire
è uno che vuole soltanto tradire.





Se c'è chi lo afferma sputategli addosso,
la bandiera rossa ha gettato in un fosso.

Overall Meaning

The song "Contessa" by Modena City Ramblers is a social commentary on the era of the Industrial Revolution in Italy. The lyrics speak of a "contessa" (countess), who is an aristocrat or wealthy landowner, and her reaction to a strike organized by workers at Aldo's factory. The four workers who initiated the strike demanded wage increases and claimed they were being exploited. The contessa seems to be dismissive of their complaints, calling them "quattro ignoranti" (four ignorant people), and is disturbed when the strike turns violent when the police intervene, and the workers start to vandalize and spill blood. The song criticizes the social and economic inequality of the time and calls for workers to unite and overthrow the system that is exploiting them.


The song continues with a call to action for the workers to rise up. The lyrics urge the workers to arm themselves with a sickle and hammer, a symbol of the communist movement, and to take to the streets to fight the system. The chorus reiterates that those who seek peace and to live peacefully will only find war if they don't work to change the system, and they will pay the price. The song ends by acknowledging that the price has already been paid, and no one should ever have to endure exploitation.


Line by Line Meaning

Che roba contessa all'industria di Aldo, han fatto uno sciopero quei quattro ignoranti, volevano avere i salari aumentati, dicevano pensi, di essere sfruttati.
The four ignorant individuals from Aldo's industry went on strike because they wanted an increase in their salaries, as they believed they were being exploited.


E quando è arrivata la polizia quei quattro straccioni han gridato più forte, di sangue han sporcato i cortili e le porte, chissà quanto tempo di vorrà per pulire.
When the police arrived, the four ragged individuals shouted even louder, resulting in blood staining the courtyards and doors. It is uncertain how much time it will take to clean up the mess.


Compagni dai capi e dalle officine prendete la falce e portate il martello scendete già in piazza e picchiate con quello scendete già in piazza e affossate il sistema.
Workers, take up your sickle and hammer from your bosses and factories, head to the square, and strike down the system.


Voi gente per bene che pace cercate, la pace per fare quello che voi volete, ma se questo è il prezzo vogliamo la guerra, vogliamo vedervi finire sottoterra.
People who seek peace to do what they want, if war is the price, we will pay it. We want to see you buried underground.


Ma se questo è il prezzo lo abbiamo pagato, nessuno più al mondo dev'essere sfruttato.
We have paid the price, and now, no one in the world should be exploited.


Sapesse contessa che cosa mi ha detto un caro parente dell'occupazione, che quella gentaglia rinchiusa là dentro di libero amore facea professione.
If you knew, madam, what a dear relative told me about the occupation, that those people, locked up in there, make a profession out of free love.


Del resto mia cara, di che si stupisce, anche l'operaio vuole il figlio dottore e pensi che ambiente ne può venir fuori, non c'è più morale contessa.
After all, my dear lady, what are you surprised about? Even a worker wants their child to be a doctor. Think about what kind of environment that creates. There is no more morality, lady.


Se il vento fischiava ora fischia più forte, le idee di rivolta non sono mai morte, se c'è chi lo afferma non state a sentire è uno che vuole soltanto tradire.
If the wind used to whistle, now it whistles even louder. The ideas of rebellion have never died, and anyone who claims otherwise is just trying to betray us.


Se c'è chi lo afferma sputategli addosso, la bandiera rossa ha gettato in un fosso.
If anyone claims otherwise, spit on them. They have thrown the red flag into a ditch.




Contributed by Stella K. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions