Taarif Karoon
Mohammed Rafi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

ये चांद सा रोशन चेहरा ज़ुल्फ़ों का रंग सुनहरा
ये झील सी नीली आँखें कोई राज़ है इनमें गहरा
ये चांद सा रोशन चेहरा ज़ुल्फ़ों का रंग सुनहरा
ये झील सी नीली आँखें कोई राज़ है इनमें गहरा
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया अहा
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया

एक चीज़ क़यामत भी है लोगों से सुना करते थे
तुम्हें देख के मैंने माना वो ठीक कहा करते थे
वो ठीक कहा करते थे
है चाल में तेरी ज़ालिम कुछ ऐसी बला का जादू
सौ बार सम्भाला दिल को पर होके रहा बेकाबू
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया अहा
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
ये चांद सा रोशन चेहरा ज़ुल्फ़ों का रंग सुनहरा
ये झील सी नीली आँखें कोई राज़ है इनमें गहरा
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया अहा
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया

जिसने तुम्हें बनाया
जिसने तुम्हें बनाया

Overall Meaning

The lyrics of "Taarif Karoon Kya Uski" by Mohammed Rafi encapsulate a deep admiration and celebration of beauty. The opening lines introduce a captivating image of the beloved’s face, comparing it to the brightness of the moon, signifying purity and luminescence. The description of the hair’s golden hue juxtaposed with the blue of the eyes suggests a mesmerizing and enchanting quality that draws the singer in. The reference to the "deep secret" hidden within the beloved's eyes evokes a sense of mystery and intrigue, indicating that there is much more to her than meets the eye. The repeated questioning of how to praise the one who created this beauty serves to elevate both the beloved and the creator—hinting at a divine force or natural phenomenon that has shaped such an extraordinary person.


Further into the song, the singer reflects on the idea of “Kayaamat,” which translates to calamity or the Day of Judgment. The mention of this term suggests that the beloved is nothing short of a miraculous event, reinforcing the idea that her beauty is almost otherworldly. It conveys that the tales he had heard about such beauty were not merely hyperbolic tales but grounded in his experience of the beloved. The sentiment that he has been moved to acknowledge the truth of these tales showcases the singer's emotional journey, where he is unequivocally convinced that such beauty does indeed hold a special place in the cosmos. This revelation acts as a catalyst for deeper feelings, which he struggles to contain, indicating that the beloved has had a significant impact on his heart.


The lyrics also explore the notion of power and enchantment in romantic connection. Describing the beloved's demeanor as “zalim” (tyrant) suggests that her allure holds a kind of magical dominance over him. The words convey a sense of vulnerability as he admits to having tried to keep his heart composed but ultimately succumbing to the overwhelming emotions she evokes. The phrasing indicates both a struggle and a surrender to love, capturing the consuming nature of such profound affection. The implication is that love can be debilitating yet beautiful, as it renders one powerless before the one they adore, which resonates with the universal experience of love and longing.


Repetition in these lyrics reinforces the adoration directed toward the beloved and her creator. The continual questioning—how to praise the one who crafted such beauty—underscores a feeling of humility and wonder in the presence of such artistry. This aspect reflects a broader theme within romantic poetry: acknowledging the beauty of love while simultaneously contemplating its origin. The heartfelt plea drives home the idea that the beloved is not merely a physical entity but a work of art deserving of the utmost reverence. In essence, "Taarif Karoon Kya Uski" captures a multifaceted experience of admiration, vulnerability, and love in a way that transcends the mundane and enters the realm of the sublime.


Line by Line Meaning

ये चांद सा रोशन चेहरा ज़ुल्फ़ों का रंग सुनहरा
This face shines like the moon, framed by golden tresses that glow with an ethereal beauty.


ये झील सी नीली आँखें कोई राज़ है इनमें गहरा
These lake-like blue eyes hold a profound secret, inviting and enigmatic as they seem to reflect hidden depths.


ये चांद सा रोशन चेहरा ज़ुल्फ़ों का रंग सुनहरा
This face shines like the moon, its enchanting golden hair accentuates its radiant allure.


ये झील सी नीली आँखें कोई राज़ है इनमें गहरा
These blue eyes, deep like a tranquil lake, conceal mysteries that stir curiosity and intrigue.


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया अहा
How can I even begin to praise the Creator who designed you—exquisite in every sense, deserving of admiration.


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
To articulate the beauty of the one who crafted you feels inadequate, for your presence alone speaks volumes.


एक चीज़ क़यामत भी है लोगों से सुना करते थे
There exists a phenomenon that people have long spoken of with awe—a spectacle they liken to the Day of Judgment.


तुम्हें देख के मैंने माना वो ठीक कहा करते थे
Upon witnessing you, I have come to believe them; their words about your captivating presence ring undeniably true.


वो ठीक कहा करते थे
Their assertions about the impact of your beauty were indeed accurate and resonate with sincerity.


है चाल में तेरी ज़ालिम कुछ ऐसी बला का जादू
Your seductive grace possesses an enchanting spell, lethal yet irresistible, captivating all who behold you.


सौ बार सम्भाला दिल को पर होके रहा बेकाबू
I have tried a hundred times to steady my heart, yet it remains uncontrollably drawn to you, a testament to your power.


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया अहा
How can I extol the virtues of the one who created you, given the overwhelming beauty you embody?


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
To praise the Creator of such a magnificent entity as you seems profoundly necessary yet eternally insufficient.


ये चांद सा रोशन चेहरा ज़ुल्फ़ों का रंग सुनहरा
This moonlit visage, paired with hair like spun gold, enchants and mesmerizes the beholder.


ये झील सी नीली आँखें कोई राज़ है इनमें गहरा
These azure eyes, reminiscent of a serene lake, mask secrets that run deeper than the surface.


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया अहा
What words can encapsulate the gratitude I feel for the Creator who has shaped you into this breathtaking form?


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
Is it possible to adequately commend the one who molded you, when your very essence is a masterpiece?


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
Yet again, I find myself pondering how to honor the divine architect responsible for creating you.


तारीफ़ करूँ क्या उसकी जिसने तुम्हें बनाया
To express praise for the one who crafted you is a duty I feel yet struggle to fulfill in a way that matches your grandeur.


जिसने तुम्हें बनाया
The one who designed you deserves endless admiration; their work is epitomized in your being.


जिसने तुम्हें बनाया
The essence of your existence bears witness to the brilliance of your Creator’s design.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: O P Nayyer

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@SaregamaMusic

The song "Yaari Hai Imaan" by Raftaar and Jasleen Royal is a touching tribute to friendship. It goes beyond just music, capturing the deep bonds that enrich our lives. This heartfelt rendition resonates with anyone who values camaraderie and the enduring connections we cherish. https://youtu.be/rqPF5S6cxwA

@Shreedash03

😊

@pokemonlover9042

aja sanam magar chandni mein hum eski uper bhi

@EloraNampui

M

@irujapandey

M

@HarisKhan-op2xn

No nudity
No Bollywood actress
No girls
No nepotism
No Bollywood singer
Just pure talent
We should support him❤❤❤

@himanimallick8476

He is from Bollywood... If u remembered iahq bulava sang by sanam

@LalitaTiwari-tz6fp

Usse hame kya vo chahe Bollywood ka ho ya Hollywood ka agar accha gata hai to support karo

@PatiramDongre

Sahi h ​@@LalitaTiwari-tz6fp

@Sunil_chanwriya.

not only him puri team right 😊

More Comments

More Versions