Why?
Mohsen Chavoshi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

خاک بی حاصل بارون خورده
غنچه ی وانشده.پژمرده
گل از ادم و عالم رونده
تو رو چی از عاشقی ترسونده
چرا از نگاه من بیزاری
تو که هستیمو تو دستات داری
چرا از عاشقی حیرونی چرا
چرا قدرمو نمی دونی چرا
چرا از عاشقی حیرونی چرا
چرا قدرمو نمی دونی چرا
ندونستی عاشقی چه رنگیه
نمی دونستی به این قشنگیه
ندونستی و نمی دونی هنوز
که دلت یه عمره سخت و سنگیه
دل من ساکته اما می دونم
همیشه بی سروسامون توه
چیزی از درد نمی گه تا مرگ
دلی که همیشه مدیون توه
چرا از عاشقی حیرونی چرا
چرا قدرمو نمی دونی چرا




چرا از عاشقی حیرونی چرا
چرا قدرمو نمی دونی چرا

Overall Meaning

The lyrics of Mohsen Chavoshi's song "Why?" express the frustration and confusion of a lover who is unsure of why their beloved is distant and unresponsive. The imagery used in the song is melancholic, with references to rain falling on barren land, withered flowers, and a heart that is heavy and burdened. The singer is questioning why their lover is afraid of love and avoids looking into their eyes, holding their hands, or acknowledging their worth. The repetition of the question "Why?" suggests the singer's inability to understand the other's behavior and their own emotional state.


The song reflects the universal experience of unrequited love, and the pain and torment that comes with it. The singer's heartfelt plea for understanding and validation is a reminder that love can be both beautiful and cruel, and that we all need to be seen, heard, and loved in return. The song is a poignant and emotional tribute to the power and fragility of human relationships, and the hope that one day, love will be returned and appreciated.


Line by Line Meaning

خاک بی حاصل بارون خورده
The soil has been drenched in rain, but there is no harvest to show for it.


غنچه ی وانشده.پژمرده
The withered flower that was once beautiful and vibrant.


گل از ادم و عالم رونده
The flower's beauty has faded in the eyes of both humans and the universe.


تو رو چی از عاشقی ترسونده
What has made you afraid of love?


چرا از نگاه من بیزاری
Why do you despise my glance?


تو که هستیمو تو دستات داری
You have control over our relationship.


چرا از عاشقی حیرونی چرا
Why do you have doubts about love?


چرا قدرمو نمی دونی چرا
Why don't you recognize my worth?


ندونستی عاشقی چه رنگیه
You didn't know what color love is.


نمی دونستی به این قشنگیه
You didn't know how beautiful it can be.


ندونستی و نمی دونی هنوز
You didn't know, and still don't know.


که دلت یه عمره سخت و سنگیه
That your heart has been hard and heavy for a long time.


دل من ساکته اما می دونم
My heart is silent, but I know.


همیشه بی سروسامون توه
It will always be out of control because of you.


چیزی از درد نمی گه تا مرگ
It will never reveal the pain until death.


دلی که همیشه مدیون توه
A heart that will always be indebted to you.




Contributed by Leah H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

PĀRSÆ•Kôrosh•Ārdshīr-PâPk

​@KALANDAROV AERO
тучи закрыли небо, мир похолодел.

облака закрыли небо


Я сказал тебе, что умру без тебя, но не в этот раз
ты сказал мне, что любишь меня, но, видимо, нет

все твои "я люблю тебя" - это просто слова, которые ты продолжаешь повторять
нет, я никогда не буду чувствовать себя обязанным этому попугаю, как повторение, нет

ты отталкиваешь меня так, что я тянусь к тебе, как к добыче
я хочу быть твоим компаньоном, но не обузой, нет

ты снова уходишь, так что я прошу тебя остаться
да, я спрошу еще раз, но никогда не буду умолять, нет

иногда ты отталкиваешь меня, а иногда притягиваешь к себе
это мое сердце, которое я дал тебе, а не уздечка, нет


тучи закрыли небо, мир похолодел
Как я мог быть счастлив, лежа под пылью и камнем?


ты пойдешь, но ты хорошо знаешь, дорогой
ты будешь иногда забывать обо мне, но ты никогда не откажешь мне, нет

ты обращаешься со мной грубо, но все же
иногда ты разбиваешь мне сердце, но я никогда тебя не ненавижу, нет


о горе, я остался один
может быть, мы встретимся снова и будем сидеть рядом в загробной жизни.



AmirTabar

Translation in English language:

clouds covered the sky, the world has turned cold

clouds covered the sky

I told you I'd die without you but not this time

you told me you loved me, but apparently not

 

all your "I love You"s are just words you keep repeating

no i will never feel obliged to this parrot like repetition, no

 

you push me away so that i am drawn to you like a prey

i want to be your companion but not a burden, no


you are leaving again so that i ask you to stay

yes i will ask once more, but never will i beg, no


sometimes you push me away and sometimes you pull me close

that's my heart i have given you and not a bridle, no


clouds covered the sky, the world has turned cold

how could i be happy lying under dust and stone?


you will go but you well know dear

you will sometimes forget about me but you will never deny me, no


you treat me harshly but still

i am sometimes heart-broken by you but i never hate you, no

 

oh woe, i have been left alone

maybe we will meet again and sit side by side in afterlife



AmirTabar

Translation in English language:

clouds covered the sky, the world has turned cold

clouds covered the sky

I told you I'd die without you but not this time

you told me you loved me, but apparently not

 

all your "I love You"s are just words you keep repeating

no i will never feel obliged to this parrot like repetition, no

 

you push me away so that i am drawn to you like a prey

i want to be your companion but not a burden, no


you are leaving again so that i ask you to stay

yes i will ask once more, but never will i beg, no


sometimes you push me away and sometimes you pull me close

that's my heart i have given you and not a bridle, no


clouds covered the sky, the world has turned cold

how could i be happy lying under dust and stone?


you will go but you well know dear

you will sometimes forget about me but you will never deny me, no


you treat me harshly but still

i am sometimes heart-broken by you but i never hate you, no

 

oh woe, i have been left alone

maybe we will meet again and sit side by side in afterlife



Saead Kamali

افسار : ( Gem- Dizgin)

گفته بودم بی تو میمیرم ولی اینبار نه
Sana demiştim sensiz ölürüm ama busefer değil!
گفته بودی عاشقت هستم ولی انگار نه
Bana demiştin sana aşığım ama sanki değil!
هر چه گویی دوستت دارم بجز تکرار نیست
Her nekadar da tekrar ederek dersen seni seviyorum, bu nakarattan başka bir şey değil!
خو نمیگرم به این تکرار طوطی وار نه
Papağan kuşunun yaptığı nakarata ısınamıyorum!
تا که پابندت شوم از خویش میرانی مرا
Tam da sana alıştığımda kendinden kovuyorsun beni
دوست دارم همدمت باشم ولی سربار نه
Senin yarın olmayı çok isterim ama yükün olmayı değil!
قصد رفتن کرده ای تا باز هم گویم بمان
Gitmeye karar vermişsin yinede ben her zaman olduğu gibi kal diyecem
بار دیگر میکنم خواهش ولی اصرار نه
Birkez daha senden rica edecem ( gitme ) ama ısrar değil! ( kal diye ısrar etmeyecem )
گه مرا پس میزنی گه باز پیشم میکشی
Bazen beni kovuyorsun bazen de kendine doğru çekiyorsun!
آنچه دستت داده ام نامش دل است افسار نه
Sana verdiğim şeyin ve avcunda olan şeyin adı kalptir gem-dizgin değil!



Nitish Pandey

asemoon owri gere donyaane kerd sard

asemoon owri gere


gofte boodam bito meemeeram vali een baar na

gofte boodi ashegham hasti vali engaar na

 

harche gooyee "doostat daaram" be djoz tekraar neest

khoo nemeegiram be een tekraare tooteevaar na

 

taa ke paabandat shavam az kheesh meerani maraa

doost daaram hamdamat baasham vali sarbaar na

 

ghasde raftan kardeyee taa baaz ham gooyam bemaan

baare digar mikonam khaahesh vali esraar na

 

gah maraa pas mizani gah baaz peesham mikashi

aanche dastat daade am naamash delast afsaar na

asemoon owri gere donyaane kerd sard

asemoon owri gere

mow chetor del khosh konom / laa ee hame bard.

meeravi amma khodat ham khoob midaani azeez

mikoni gaahi faraamoosham vali enkaar nae

 

sakht meegiri be man baa een hame az daste to

mishavam delgeer shaayad naazaneen bizaar na

 

gah maraa pas mizani gah baaz peesham mikashi

aanche dastat daade am naamash delast afsaar na

daadom ey bidaadom ey / mandom khomeye tak .

mar gheeyaamat beneshoonamoon kele yak .



All comments from YouTube:

maria estela

I'm Brazilian but I love this music, love is worldwide, only it is able to cross borders 🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷💖💖🌹👏👏👏👏

B Witness

Your A Brazilian with an international heart. I’m Persian but I love Pele, Emerson, Edilson, kafu, Mario, Carlos, ronaldo and so many more. We are all one we just don’t know it yet, for some strange reason. One love.

Koorosh Boozorg

Please listen to this music and tell me your opinion, Merci👍♥️✅
Ehaam
Bezan baran
Concert

پسرک ایرانی

❤️❤️❤️❤️❤️❤️

PĀRSÆ•Kôrosh•Ārdshīr-PâPk

Brazil soccer ⚽ is well loved by Iranians, so many legendary players come from Brazil 🇮🇷🤝🇧🇷

Sasan Sad

​@B Witness 99o9999

7 More Replies...

Abigail

Language of love. Farsi shekar ast and this serial is pure arts. Love from Pakistan 💚🇵🇰

Ася Бацева

Ну вот и закончился ваш завораживающий сериал у нас в России, спасибо всем кто снял этот шедевр и тем кто решил показать нам его, отдельное спасибо певцом очень талантливым и чистым, 👏 👏 👏 👏 👏 👏 👏

KALANDAROV AERO

Где можно найти с русским переводом? Спасибо.

Ася Бацева

@KALANDAROV AERO вы знаете я смотрела на платформе канала Россия " Смотрим" но по моему сейчас это уже не получится

More Comments

More Versions