C'est peut être
Mon côté punk Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'est peut-être Mozart le gosse qui tambourine
Des deux poings sur le bazar des batteries de cuisine
Jamais on le saura, l'autocar du collège
Passe pas par Opéra, raté pour le solfège.
C'est peut-être Collette la gamine penchée
Qui recompte en cachette du fruit de ses péchés
Jamais on le saura, elle aura avant l'heure
Un torchon dans les bras pour se torcher le coeur
C'est peut-être Grand Jacques le petit au rire bête
Qui pousse dans la flaque sa boite d'allumette
Jamais on le saura, on le fera maçon
Raté Bora Bora, un mur sur l'horizon
C'est peut-être Van Gogh le p'tit qui grave des ailes
Sur la porte des gogues avec son opinel
Jamais on le saura, rapé les tubes de bleue
Il fera ses choux gras dans l'épicerie de ses vieux
C'est peut-être Cerdan le môme devant l'école
Qui recolle ses dents avec du Limpidol
Jamais on le saura, KO pour ses vingt piges
Dans le ring de ses draps en serrant son vertige

C'est peut-être Jésus le gosse de la tour neuf
Qu'a volé au Prisu un gros oeuf et un boeuf




On le saura jamais pauvre flocon de neige
Pour un bon dieu qui nait 100 millions font cortège

Overall Meaning

The lyrics to Mon côté punk's song "C'est peut-être" are an ode to the unknown and unseen potential of people. The lyrics imagine different scenarios of young children who might have had hidden talents or secrets that were never discovered. For example, in one stanza, it is suggested that perhaps Mozart was once a young boy who banged on pots and pans in the kitchen. In another, it is imagined that Van Gogh once etched drawings on the bathroom stall doors with his Opinel knife. The song suggests that many people live their lives with untapped potential, and their talents or secrets may never be revealed to the world.


Throughout the song, there is a sense of melancholy and regret for the potential that was never realized. Whether it was because of missed opportunities or simply the way life turned out for these people, the song seems to ask the listener to reflect on the people in their lives who might have been "lost" or unnoticed talents. Overall, the song is both a tribute to the power of imagination and a reminder to pay attention to the people around us.


Line by Line Meaning

C'est peut-être Mozart le gosse qui tambourine
It could be Mozart, the child who drums with two fists on the clutter of cooking utensils


Des deux poings sur le bazar des batteries de cuisine
He drums fiercely on the chaotic mess of pans and pots


Jamais on le saura, l'autocar du collège
We will never know because the school bus does not stop by the Opera, so he misses his music lessons


Passe pas par Opéra, raté pour le solfège.
The bus route does not include the Opera, so he misses his solfeggio class


C'est peut-être Collette la gamine penchée
It might be Colette, the girl with a troubled mind


Qui recompte en cachette du fruit de ses péchés
She discreetly counts the profit from her sins


Jamais on le saura, elle aura avant l'heure
We will never know because she gets an apron to wipe away her emotional tears before her time


Un torchon dans les bras pour se torcher le coeur
She holds a cloth to dry her heart off


C'est peut-être Grand Jacques le petit au rire bête
It might be Jack, the kid with the meaningless laughter


Qui pousse dans la flaque sa boite d'allumette
He throws his matchbox into a puddle


Jamais on le saura, on le fera maçon
We will never know because he will become a mason


Raté Bora Bora, un mur sur l'horizon
He missed the opportunity to travel to Bora Bora and ends up building walls instead


C'est peut-être Van Gogh le p'tit qui grave des ailes
It could be Van Gogh, the kid who carves wings


Sur la porte des gogues avec son opinel
With his pocket knife, he carves wings on the bathroom door


Jamais on le saura, rapé les tubes de bleue
We will never know because he loses his sanity and gets addicted to alcohol


Il fera ses choux gras dans l'épicerie de ses vieux
He eventually finds comfort in the grocery store of his parents


C'est peut-être Cerdan le môme devant l'école
It could be Cerdan, the kid in front of the school


Qui recolle ses dents avec du Limpidol
He tries to put his broken teeth back together with painkillers


Jamais on le saura, KO pour ses vingt piges
We will never know because he dies at twenty years old


Dans le ring de ses draps en serrant son vertige
He collapses in his bed, holding his fear like a boxer in a ring


C'est peut-être Jésus le gosse de la tour neuf
It might be Jesus, the kid from the ninth floor


Qu'a volé au Prisu un gros oeuf et un boeuf
He stole a large egg and a beef from the supermarket


On le saura jamais pauvre flocon de neige
We will never know, poor little snowflake


Pour un bon dieu qui nait 100 millions font cortège
For a baby Jesus who is born, millions of people celebrate




Writer(s): allain leprest, richard galliano

Contributed by Anna D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Véronique Valier - l'Artiste

J'adoooorrrre !!!

Amar Gareche

j'aime bien

Pierre Trouve

diiiiiiiiiiiiiiiiiiiinnngguuueeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee

More Versions