Karbasi sings in Ladino, Spanish, Hebrew, and - on rarer occasions - English. She is directly descended from both Moroccan and Persian Jews, and is a fan of Flamenco, which provides a strong flavour throughout all her songs. Her early musical performances were with Pena Flamenca in Jerusalem, and her mother played Moroccan piyyutim (liturgical poems) and sang Andalucian Jewish ballads at their home. She continues to be a constant influence on her daughter.
Karbasi's group performed at their first WOMAD festival at Charlton Park in 2007, and BBC Radio 3 World Routes immediately broadcast three of their songs.
* Officical web page
* Facebook fan page
* Twitter page
* MySpace page
Fuego
Mor Karbasi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Con tu calor diste consuelo a las almas rotas
Y los quemaste a la vez
Es hermosa
Es terrible
Hacia la noche iré
Hacia las olas iré
Por el cielo infinito
Hacia el sol viajaré
Pasando la paz de mi casa olvidada
Generaciones dejadas en la tierra
Fuego de la consolación
Tu cara sopla dulcemente
Soy la ilusión
Que se apagará con la lluvia
Es mío
No soy tuya y nunca lo fui
Hacia la noche iré
Exclamando el milagro del aire
Hacia las olas iré
Por el cielo sin fin
Hacia el sol viajaré
Pasando la paz de mi casa olvidada
Generaciones dejadas en la tierra
La luna guía el océano
Tímidamente derrama su vino plateado
A lo lejos alguien canta
Escribiendo tu nombre entre las estrellas
Hacia la noche iré
Exclamando el milagro del aire
Hacia las olas iré
Por el cielo sin fin
Hacia el sol viajaré
Pasando la paz de mi casa olvidada
Generaciones dejadas en la tierra
Fuego de la consolación
Fuego de la consolación
(Tu cara sopla)
The lyrics of Mor Karbasi's song, "Fuego," paint a vivid picture of the healing properties of fire. As the title suggests, the song is an ode to the comforting nature of fire, which has the power to soothe and heal broken souls. The opening stanza speaks of fire as a source of consolation, capable of both burning and healing simultaneously. The duality of fire is highlighted as it is both beautiful and terrible at the same time.
The second stanza of the song hints at the concept of spiritual transcendence. The singer claims that they will travel into the night, towards the infinite sky, and past their forgotten home, leaving generations behind. The words "exclamando el milagro del aire" (exclaiming the miracle of the air) allude to the idea that the singer is in search of some kind of revelation or enlightenment. The final stanza continues the theme of transcendence by describing the moon's ability to guide the ocean's waves, and someone writing the subject's name among the stars.
Overall, "Fuego" speaks of the transformative properties of fire, and its power to provide comfort, healing, and even transcendence.
Line by Line Meaning
Fuego de la consolación
The fire of consolation
Con tu calor diste consuelo a las almas rotas
With your warmth, you provided comfort to broken souls
Y los quemaste a la vez
And at the same time, you burned them
Es hermosa
It is beautiful
Es terrible
It is terrible
Hacia la noche iré
I will go towards the night
Exclamando el milagro del aire
Exclaiming the miracle of air
Hacia las olas iré
I will go towards the waves
Por el cielo infinito
Through the infinite sky
Hacia el sol viajaré
I will travel towards the sun
Pasando la paz de mi casa olvidada
Passing by the peace of my forgotten home
Generaciones dejadas en la tierra
Generations left on earth
Fuego de la consolación
The fire of consolation
Tu cara sopla dulcemente
Your face blows gently
Soy la ilusión
I am the illusion
Que se apagará con la lluvia
That will extinguish with the rain
Es mío
It is mine
No soy tuya y nunca lo fui
I am not yours and never was
La luna guía el océano
The moon guides the ocean
Tímidamente derrama su vino plateado
Timidly spills its silver wine
A lo lejos alguien canta
Someone sings in the distance
Escribiendo tu nombre entre las estrellas
Writing your name among the stars
Fuego de la consolación
The fire of consolation
Fuego de la consolación
The fire of consolation
(Tu cara sopla)
(Your face gently blows)
Contributed by Aaliyah K. Suggest a correction in the comments below.