Portugal
Moustaki Georges Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Petite sœur d'exil
Tu as les cicatrices
D'un 21 avril
Mais ne sois pas sévère
Pour ceux qui t'ont déçue
De n'avoir rien pu faire
A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
A fleuri au Portugal
On crucifie l'Espagne
On torture au Chili
La guerre du Viêt-Nam
Continue dans l'oubli
Aux quatre coins du monde
Des frères ennemis
S'expliquent par les bombes
Par la fureur et le bruit
A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
À fleuri au Portugal
Pour tous les camarades
Pourchassés dans les villes
Enfermés dans les stades
Déportés dans les îles
Oh muse ma compagne
Ne vois-tu rien venir
Je vois comme une flamme
Qui éclaire l'avenir
A ceux qui ne croient plus
Voir s'accomplir leur idéal
Dis leur qu'un œillet rouge
À fleuri au Portugal
Débouche une bouteille
Prends ton accordéon
Que de bouche à oreille
S'envole ta chanson
Car enfin le soleil
Réchauffe les pétales
De mille fleurs vermeilles
En avril au Portugal
Et cette fleur nouvelle
Qui fleurit au Portugal
C'est peut-être la fin
D'un empire colonial
Et cette fleur nouvelle
Qui fleurit au Portugal
C'est peut-être la fin
D'un empire colonial
The lyrics to Moustaki Georges's song "Portugal" speak of a sense of disillusionment and disappointment with the state of the world in the aftermath of April 21, likely referring to the overthrow of the Portuguese government in 1974. The singer pleads with his muse not to be too harsh on those who have disappointed her, even as she bears the scars of exile. He acknowledges the ongoing struggles around the world - crucifixion in Spain, torture in Chile, the forgotten war in Vietnam, and brothers at war with each other, all explained through bombs, fury, and noise.
Despite this bleak picture, the singer offers a glimmer of hope to those who have given up on their ideals. He tells them to look to the red carnation, a symbol of the April 25 Revolution in Portugal, as proof that change is possible even in the darkest of times. He tells his muse to take up her accordion and spread her song through word of mouth, as the warmth of the sun begins to thaw the petals of a thousand vermillion flowers in April in Portugal.
The song captures both the despair and hope of a tumultuous era in world history, and the enduring power of music to inspire change and bring people together.
Line by Line Meaning
Oh muse ma complice
Addressing the muse as accomplice in creative inspiration
Petite sœur d'exil
Referring to the muse as a fellow traveler in exile
Tu as les cicatrices
Acknowledging the pain and suffering experienced by the muse
D'un 21 avril
Referring to a specific date that scarred the muse
Mais ne sois pas sévère
Encouraging the muse to be forgiving
Pour ceux qui t'ont déçue
Talking about people who let the muse down
De n'avoir rien pu faire
Sympathizing with those who were unable to help the muse
Ou de n'avoir jamais su
Recognizing that some people may not have known about the muse's situation
A ceux qui ne croient plus
Addressing those who have lost faith
Voir s'accomplir leur idéal
Referring to those who have given up on their dreams
Dis leur qu'un œillet rouge
Informing them that a red carnation appeared in Portugal
A fleuri au Portugal
Explaining that the flower had blossomed in Portugal
On crucifie l'Espagne
Bringing attention to the cruelty in Spain
On torture au Chili
Highlighting the violence in Chile
La guerre du Viêt-Nam
Talking about the Vietnam war
Continue dans l'oubli
Suggesting that the war has been forgotten
Aux quatre coins du monde
Referring to conflicts all over the world
Des frères ennemis
Talking about enemies fighting each other
S'expliquent par les bombes
Explaining that violence is the only means of communication
Par la fureur et le bruit
Describing the chaos of conflict
Pour tous les camarades
Acknowledging the comrades who suffered
Pourchassés dans les villes
Talking about those who were hunted in the cities
Enfermés dans les stades
Describing people who were locked up in stadiums
Déportés dans les îles
Talking about those who were exiled to islands
Oh muse ma compagne
Addressing the muse as a companion
Ne vois-tu rien venir
Asking if the muse sees anything happening soon
Je vois comme une flamme
Describing something hopeful that the singer sees
Qui éclaire l'avenir
Suggesting that the future is brightening up
Débouche une bouteille
Opening a bottle of wine
Prends ton accordéon
Taking an accordion
Que de bouche à oreille
Using word of mouth
S'envole ta chanson
Letting your song soar
Car enfin le soleil
Because finally the sun
Réchauffe les pétales
Is warming up the flower petals
De mille fleurs vermeilles
Of a thousand red flowers
En avril au Portugal
In April in Portugal
Et cette fleur nouvelle
Talking about the new flower
Qui fleurit au Portugal
That is blooming in Portugal
C'est peut-être la fin
Suggesting that this might be the end
D'un empire colonial
Of a colonial empire
Et cette fleur nouvelle
Talking about the new flower
Qui fleurit au Portugal
That is blooming in Portugal
C'est peut-être la fin
Suggesting that this might be the end
D'un empire colonial
Of a colonial empire
Contributed by John P. Suggest a correction in the comments below.
Manuel Pimenta
FOI UMA DAS CANÇÕES MAIS LINDAS , FEITAS POR UM ESTRANGEIRO, SOBRE PORTUGAL! ETERNAMENTE RECONHECIDO!
Luciano Loprete
C'est la version en français qu'il a fait de la chanson Fado Tropical, du brésilien Chico Buarque. Une brillante rencontre.
antero barros
a letra nao tem nada a ver..a musica sim
Eliseu
Muito bom!
Lola de la Luz Pérez
Amoooooooooo Chico Buarque é o autor
maria estela romero zapata
❤ Gracias
antero barros
tres belle
Teresa Muge
Ai ai ai... eu tava ali!
Clovis Martins
Qual é o nome da cantora?
Steve Cretton
sans connaitre on dirait Marta Contreras