タッチ
NUMBER GIRL Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

触れることを恐れた アイツは
臆病風吹かしながら 勝ち誇ったような顔して街頭に存在
熱病におかされた俺は部屋の中で高い熱で

熱さを嫌う若者たちは冷えきった場所へ逃げてゆく
通じあわないで 触れあわないで
それでも奴等笑いあう それでも奴等信じあう
心ん中刺されることに 恐怖を感じるあの娘はうそ笑いで
放課後の恋を探す 街頭に立って
熱病にうなされる 俺はまだ部屋の中で

熱さを嫌う若者たちは冷えきった場所へ逃げてゆく




通じあわないで 触れあわないで
それでも奴等笑いあう それでも奴等信じあう

Overall Meaning

The lyrics to Number Girl's song "タッチ" (Touch) describe a feeling of loneliness and disconnection from others. The writer touches upon the theme of fear of touch, highlighted in the opening lyric, "The one who was afraid of touch," and contrasts this with the apparent pride of those who confidently exist on the streets. The singer, who is struggling with a fever, is trapped inside his room, while young people who dislike the heat escape to cool places. Though they don't connect, touch or understand each other, they are still able to laugh and believe in each other. The singer then shifts focus to a girl who feigns a smile to disguise her fear of being hurt in her heart – she is searching for love on the streets after school.


The song discusses human connection and the difficulties that individuals face in trying to connect or empathize with others, while they navigate through their own complex realm of emotions. This sentiment is demonstrated by the use of the edgy, rock sound that incorporates vocal distortion, obtuse guitar riffs and driving drum beats. The melody and delivery of the lyrics are emotive, portraying a constant state of turmoil and unease that make it stand out amongst other Japanese rock-songs. The song's chorus is catchy and remarkably sung in harmony, effectively bridging the gap between the seemingly discordant elements of the song.


Line by Line Meaning

触れることを恐れた アイツは
The person who feared touching others


臆病風吹かしながら 勝ち誇ったような顔して街頭に存在
While pretending to be brave, they walked around the streets with a victorious expression


熱病におかされた俺は部屋の中で高い熱で
I was struck by a fever and trapped inside a hot room


熱さを嫌う若者たちは冷えきった場所へ逃げてゆく
Young people who dislike the heat run away to cold places


通じあわないで 触れあわないで
Without understanding or touching one another


それでも奴等笑いあう それでも奴等信じあう
Yet they laugh and believe in each other


心ん中刺されることに 恐怖を感じるあの娘はうそ笑いで
That girl who feels fear from being hurt inside her heart, puts on a fake smile


放課後の恋を探す 街頭に立って
Standing on the streets, searching for after school love


熱病にうなされる 俺はまだ部屋の中で
I am still suffering from a fever and trapped inside a room


熱さを嫌う若者たちは冷えきった場所へ逃げてゆく
Young people who dislike the heat run away to cold places


通じあわないで 触れあわないで
Without understanding or touching one another


それでも奴等笑いあう それでも奴等信じあう
Yet they laugh and believe in each other




Contributed by Nathaniel W. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@user-wn2zq4kt8h

触れることを恐れた アイツは
臆病風吹かしながら 勝ち誇ったような顔して街頭に存在
熱病におかされた俺は部屋の中で高い熱で

熱さを嫌う若者たちは冷えきった場所へ逃げてゆく
通じあわないで 触れあわないで.....
それでも奴等笑いあう それでも奴等信じあう.....

心ん中刺されることに 恐怖を感じるあの娘はうそ笑いで
放課後の恋を探す 街頭に立って
熱病にうなされる 俺はまだ部屋の中で

熱さを嫌う若者たちは冷えきった場所へ逃げてゆく
通じあわないで 触れあわないで....
それでも奴等笑いあう それでも奴等信じあう.....
笑いあう.......



@Dan-te6tw

La letra, por lo menos bajo mi interpretación es muy triste. Habla de aislamiento por miedo a relacionarse y ser lastimado ("Los jóvenes a los que no les gusta el calor huyen a lugares fríos") el vídeo de la canción también ayuda a entender ese sentimiento titubeante y de incertidumbre al relacionarse. Este tipo de sentimientos y emociones son muy comunes en Japón, cuya cultura se basa en códigos de honor y mantener el orgullo. Al final nos quedamos solos, no porque otros no nos quieran, sino por miedo. Miedo de que nos hieran el ego aunque sepamos que temporalmente seremos felices con una persona pero sabiendo que con el tiempo, las cosas inevitablemente cambiarán así que sabiendo esto, mejor se evita esto desde el vamos. Es mi canción favorita del grupo.
Hace tiempo me tomé la libertad de traducir la canción al español de una manera no tan literal y dándole un poco más de sentido sin sacrificar mucho de la letra original. Más o menos quedó así (acepto con gusto cualquier tipo de corrección por supuesto, tomo en cuenta que traducir siempre del japonés es muy complejo).

Number Girl - TOUCH

"El chico que tenía miedo de hacer contacto
Está perdiendo los nervios mientras actúa orgulloso y triunfante
Estaba enfermo de fiebre y estaba con temperatura alta en su habitación
Los jóvenes a los que no les gusta el calor, huyen a lugares frios

Sin comunicarse, sin tocarse
Sin comunicarse, sin hacer contacto
Aún así, se ríen juntos. Aún así, confían el uno en el otro.
Todavía se ríen juntos, se ríen

Esa chica que tiene miedo de ser apuñalada en su corazón se ríe
Buscando el amor después de la escuela, parada en las calles
Tengo pesadillas febriles. Todavía estoy en esta habitación
Los jóvenes a los que no les gusta el calor, huyen a lugares fríos

Sin comunicarse, sin tocarse
No puedo comunicarme, no puedo hacer contacto
Aún así, se ríen juntos. Aún así, confían el uno en el otro.
Todavía se ríen juntos

Riendo, confiando
Riendo, confiando"



All comments from YouTube:

@Little_Brother.s_Riot

人間だけじゃなくハトさんの顔にもモザイクかけて肖像権守ってるの優しすぎる

@user-le5ee6mq5k

カラオケで歌おうとして、友達の誰もが「お、野球のタッチか?」と思ってたところナンバガだったので、殺伐とした雰囲気になった

@halfsute6359

誰もが通る道

@user-xc3tb2wi9p

SATSU ☆BUTS!!!

@user-zq1ig7be5r

最高!
俺らのタッチはこっちやろ👍

@kintama_bigman

ナンバガ歌っても知ってる人いなくて冷めることに気付いてからカラオケ用にJ-pop歌いがち

@user-wf5fj5pb1e

南ちゃんじゃなくて向井ちゃん

3 More Replies...

@HOPPETAMochiMochi

なんとも言えぬこの絶妙な1999年感。
ステレオだけどモノラルっぽい
サウンドと淀んだコードの響き。
まさに"初期衝動"と言える勢い。
脱力感と狂気を兼ね備えた歌声によって
紡がれる、歪んだ青春の男女の様。
またそれを一曲目に持ってくるセンス。
最高だなぁ、最高だ。。。

@part-slimer

日本で留学しました。その間、沢山の「全然ライブに観る機会がないだろう」のようなバンドのライブに参加し、出身へ帰て何か月か後ナンバー・ガールが活動再開。「えっ?どういうこと?日本にいないからライブもう行けない」と思っていたけれど、よかったですね。

@immpreza555

ホームページからYouTubeへ飛んでこのアカウントが公式である事を知る。

北の地にてお会いしましょう。。。

More Comments

More Versions