Better Days
Namie Amuro Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

貴方からの風に吹かれて
春咲く花のように揺れてた
笑顔 ナミダ みんな捧げて

ずっと そばに居るよって
いつも 優しかったのに
あんな 困らせるつもり
そうよ まるで無かったのに

何処へでも行く すべてを越えて
月も星座も 砂漠も海も
連れ戻すのよ この手に抱いて
二人暮らした 素晴らしい日々

時がすべてを連れ去っても
輝き想い出にできない
昨日 あした 永遠の愛

きっと 戻って来るって
いつも 信じているから
(だって) だって貴方は私の
そうよ まるで魂そのもの

足を照らして 導いていて
月も星座も 砂漠も海も
めぐり逢うのよ 初めてのように
そこから先は 素晴らしい日々

何処へでも行く すべてを越えて
月も星座も 砂漠も海も
連れ戻すのよ この手に抱いて
二人暮らした 素晴らしい日々

Better days (Just to bring back better days)
Better days Better days (I′ll go wherever you are)
Moon and the stars (Just to bring back better days, I'll go wherever you are)
笑顔の 明日の 二人を捜すの

I′ll go wherever you are
Follow the moon and the stars, cross over deserts and seas
To bring you back here with me
I'll change the world if I could,




Bring back the love we mistook
I'll do whatever it takes just to bring back better days

Overall Meaning

The lyrics to Namie Amuro's song "Better Days" are about a romantic relationship that has ended, but the singer is still holding onto hope that they will be reunited. The opening lines describe how the singer was blown around like a spring flower in the wind of their lover's departure. The character is crying but still has a smile for everyone else. The song speaks to the idea that time and distance may separate people but can't erase the love they once shared. Even though the person has left, the singer believes they will come back. The song speaks to the efforts that the singer is willing to go to bring their love back, including following the moon and stars across oceans and through deserts. The closing lines express their hope that they can find each other again and bring back the beauty of their past love, even if the world around them has changed.


In summary, "Better Days" by Namie Amuro is a hopeful love song about holding onto the memories of a lost relationship and the belief that love can prevail, even in the face of time and distance. The song is imbued with a sense of nostalgia and hope for better days ahead.


Line by Line Meaning

貴方からの風に吹かれて
I was swaying like a flower in the breeze that came from you.


春咲く花のように揺れてた
I was swaying like a flower that blooms in the spring.


笑顔 ナミダ みんな捧げて
I offered my smile and tears to you.


ずっと そばに居るよって
You always told me that you'd be by my side forever.


いつも 優しかったのに
You were always so kind to me.


あんな 困らせるつもり
You never meant to cause me any trouble.


そうよ まるで無かったのに
It's as if you didn't even realize it.


何処へでも行く すべてを越えて
I'll go anywhere and overcome everything.


月も星座も 砂漠も海も
I'll cross the moon, the stars, the desert, and the sea.


連れ戻すのよ この手に抱いて
I'll bring you back and hold you in my arms.


二人暮らした 素晴らしい日々
Those wonderful days when we lived together.


時がすべてを連れ去っても
Even if time takes everything away,


輝き想い出にできない
The memories will still shine.


昨日 あした 永遠の愛
Yesterday, tomorrow, it's eternal love.


きっと 戻って来るって
I'm sure you'll come back.


いつも 信じているから
I always believe in you.


(だって) だって貴方は私の
Because you are my everything.


そうよ まるで魂そのもの
It's like you are my soul.


足を照らして 導いていて
Light my way and guide me.


めぐり逢うのよ 初めてのように
We'll meet again like it's the first time.


そこから先は 素晴らしい日々
We'll have wonderful days ahead from there.


Better days (Just to bring back better days)
I want to bring back the better days.


Better days Better days (I′ll go wherever you are)
I'll go wherever you are to bring those better days back.


Moon and the stars (Just to bring back better days, I'll go wherever you are)
I'll follow the moon and the stars to find you and bring back better days.


笑顔の 明日の 二人を捜すの
I'll search for the smiles and tomorrow that we shared.




Writer(s): Lumpkins Ricciano, White Gary

Contributed by Xavier T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found