La vague
Nana Mouskouri Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Je suis une vague, je suis née
Sur une plage d'Italie
Par un beau matin d'étéMes débuts furent difficiles
Je n'étais pas très docile
J'eus bien du mal à me supporter
Car les enfants, en vacances
Dans une belle indifférence
Tous s'éclaboussaient de moi Et moi, petite eau tranquille
Je rêvais des vagues d'îles
Je rêvais que j'étais chez-moi
Et moi petite eau tranquille
Je rêvais des vagues d'îles
Je rêvais que j'étais chez-moi Un beau jour de grand courage
Je suis partie à la nage
Moi qui ne savais pas bien nager
Je suis partie sans bagage
Sauf un petit coquillage
Dont je m'étais prise d'amitiéDepuis que j'ai pris le large
Je connais bien d'autres charges
Les grands bateaux viennet m'affronter Alors moi, je les supporte
Alors moi, je les emporte
Vers un port de Méditerranée
Alors moi, je les supporte
Alors moi, je les emporte
Vers un port de Méditerranée Je suis une vague je suis née Sur une plage d'Italie
Par un beau matin d'étéMais aujourd'hui je vivote
Je m'ennuie et je clapote
Les vieux murs d'un quai désaffectéMa mère, ma mère, je regrette
La petite plage déserte
Où les enfants s'amusaient de moi
Fasse que le vent se lève
Que j'aille mourir sur ma grève
Que je ne connaissais pas Et si c'est pas la mer à boire
Je voudrais écrire mes mémoires
Dans le sable chaud de l'eau-delà Et si c'est pas la mer à boire




Je voudrais écrire mes mémoires
Dans le sable chaud de l'eau-delà

Overall Meaning

"Nana Mouskouri's "La Vague" is a song that tells the story of a wave that was born on an Italian beach. At first, the wave was not very strong and had trouble supporting itself. While children played with it in the water, the wave dreamed of being on an island surrounded by other waves. Soon after, the wave gained courage and started to journey through the Mediterranean Sea, where it encountered large boats. It had to learn to support and carry them to the ports of the Mediterranean. The wave longs to return to its quiet beginnings on an Italian beach and wishes to write its memoirs in the warm sand of the beyond."


Line by Line Meaning

Je suis une vague, je suis née
I am a wave, born on a beach in Italy


Sur une plage d'Italie
On a beach in Italy


Par un beau matin d'été
On a beautiful summer morning


Mes débuts furent difficiles
My beginnings were difficult


Je n'étais pas très docile
I wasn't very obedient


J'eus bien du mal à me supporter
I had a hard time dealing with myself


Car les enfants, en vacances
Because the children, on vacation


Dans une belle indifférence
In a beautiful indifference


Tous s'éclaboussaient de moi
All of them splashing around in me


Et moi, petite eau tranquille
And I, a small tranquil water


Je rêvais des vagues d'îles
I dreamed of island waves


Je rêvais que j'étais chez-moi
I dreamed that I was at home


Un beau jour de grand courage
One beautiful day of great courage


Je suis partie à la nage
I left by swimming


Moi qui ne savais pas bien nager
Me, who didn't know how to swim very well


Je suis partie sans bagage
I left without any baggage


Sauf un petit coquillage
Except for a small seashell


Dont je m'étais prise d'amitié
That I had grown attached to


Depuis que j'ai pris le large
Since I left the shore


Je connais bien d'autres charges
I have encountered many other things


Les grands bateaux viennet m'affronter
The big boats come to face me


Alors moi, je les supporte
So I endure them


Alors moi, je les emporte
So I carry them away


Vers un port de Méditerranée
Towards a Mediterranean port


Mais aujourd'hui je vivote
But today I am just surviving


Je m'ennuie et je clapote
I'm bored and splashing around


Les vieux murs d'un quai désaffecté
The old walls of a deserted quay


Ma mère, ma mère, je regrette
Mother, mother, I regret


La petite plage déserte
The little deserted beach


Où les enfants s'amusaient de moi
Where the children played with me


Fasse que le vent se lève
Let the wind blow


Que j'aille mourir sur ma grève
Let me go die on my shore


Que je ne connaissais pas
That I didn't know


Et si c'est pas la mer à boire
And if it's not asking too much


Je voudrais écrire mes mémoires
I would like to write my memoirs


Dans le sable chaud de l'eau-delà
In the warm sand of the beyond




Writer(s): Jean

Contributed by Bentley F. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Maguy Larroque

J'adore cette poésie. Elle m'emporte loin de ce monde en souffrance.

li mou

Magnifique !

Dominique Bastien

Chanson du belge Jean vallée.
Si mes souvenirs sont bons , il a été deuxième avec cette chanson à l'eurovision à Paris.

Caroline art et connaissance de soi

Je l’apprends tellement cette vague me ressemble

Jeepi

Extra !

Teresa Jesús Pérez Álvarez

Ni su hermoa VOZ me ha librado de un gran golpe. INALIDA

Rony Kappa

Καλημέρα ποιότητα

More Versions