Serenade
Nana Mouskouri Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder
Liebchen, komm zu mir!

Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht

Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich

Sie verstehn des Busens Sehnen
Kennen Liebesschmerz
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz

Laß auch dir die Brust bewegen
Liebchen, höre mich!




Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!

Overall Meaning

These lyrics are from Nana Mouskouri's version of "Serenade," which is originally a poem by Franz Schubert set to music by him. The song is a romantic serenade, where the singer expresses his longing for his beloved. He sings softly and begs for her attention, inviting her to come down to the quiet grove where he is waiting for her. He tells her not to be afraid of the rustling of the trees as they whisper to him, nor of the danger of being betrayed by others, as he is only focused on his love for her. The nightingales join in his plea, singing sweet melodies that speak to his own yearning, and he urges her to listen to their song and move her heart like they do his.


The song is an expression of the romantic movement that spread throughout Europe during the 19th century. Its themes of love, longing, and the beauty of nature all mesh with the movement's focus on emotion, individualism, and the power of imagination. However, Schubert's composition added its own unique touch by including elements of classical music, such as structured melodies and harmonies, and by using the piano to create a sense of elegance and sophistication.


Overall, "Serenade" is a heartfelt song that captures the essence of romantic love at its finest. Its lyrics and music have touched countless listeners throughout the years and remain a classic example of the art form.


Line by Line Meaning

Leise flehen meine Lieder
Softly my songs plead


Durch die Nacht zu dir;
Through the night to you;


In den stillen Hain hernieder
Down to the quiet grove


Liebchen, komm zu mir!
Darling, come to me!


Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
Slim branches rustle, whispering


In des Mondes Licht;
In the light of the moon;


Des Verräters feindlich Lauschen
The enemy listening of the traitor


Fürchte, Holde, nicht
Do not fear, fair one


Hörst die Nachtigallen schlagen?
Do you hear the nightingales sing?


Ach! sie flehen dich
Ah! They implore you


Mit der Töne süßen Klagen
With the sweet plaints of their notes


Flehen sie für mich
They plead for me


Sie verstehn des Busens Sehnen
They understand the longing of the heart


Kennen Liebesschmerz
Know the pain of love


Rühren mit den Silbertönen
Stir with their silver tones


Jedes weiche Herz
Every soft heart


Laß auch dir die Brust bewegen
Let your breast be moved too


Liebchen, höre mich!
Darling, hear me!


Bebend harr' ich dir entgegen!
Trembling, I await you!


Komm, beglücke mich!
Come, make me happy!




Lyrics © BMG Rights Management, Universal Music Publishing Group, K - M MUSIC INC, Sony/ATV Music Publishing LLC, Kobalt Music Publishing Ltd., Fintage House Publishing
Written by: DENNIS CHALLEN BROWN, GRANT GEISSMAN, FRANZ SCHUBERT

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comment from YouTube:

Wilfried Dehne

For those who do not know German here is a English Translation which is reasonably accurate. Edited today:
The lyrics make this song so powerful. Some say that German is the language of Poets.

Serenade
English Translation © Richard Wigmore

Softly my songs plead
through the night to you;
down into the silent grove,
beloved, come to me!
Slender treetops whisper and rustle
in the moonlight;
my darling, do not fear
that the hostile betrayer will overhear us.
Do you not hear the nightingales call?
Ah, they are imploring you;
with their sweet, plaintive songs
they are imploring for me.
They understand the heart’s yearning,
they know the pain of love;
with their silvery notes
they touch every tender heart.
Let your heart, too, be moved,
beloved, hear me!
Trembling, I await you!
Come, make me happy!
Translations by Richard Wigmore first published by Gollancz and reprinted in the Hyperion Schubert Song Edition



All comments from YouTube:

Sleyd • standoff2

Тот случай когда гений композитора сияет в лучах божественного голоса исполнительницы❤ мурашки от первой до последней секунды!!!

Martin Ayala Garcia

No creo que exista algo más hermoso que la voz de Nana y más con esta bella serenata de Schubert, grandiosa.

maryuri pirela

Fue la melodía de la serie koreana aroma de verano , la recomiendo

Françoise Kalaitzi

Très beau ♥️

Gladys Hernández

La pieza musical es hermosa y con la voz de Nana uno llega al éxtasis espiritual.

PAB TOLOSA

Esta es una de las mejores voces femeninas de la historia de la musica, y canta en varios idiomas. La verdad sea dicha, musica y voces como estas ya no existen y jamas existiran, el mundo va en dacadencia, gracias a Dios la tecnologia ha servido para hacer perdurar estas piezas de obras maestras.

Maria Aparecida Batista de Mattos

Como é bom ouvir essa voz única, maravilhosa!!🇧🇷

Charo

Lo impresionante de ella es su naturalidad, sin artilugios:, natural, una voz cantarina ,Oh Dios🙏🏻🙏🏻🙏🏻♥️

Naile Corado

Nana tem uma voz belíssima ,melodiosa ! A descobri há alguns anos , encantei-me com sua linda voz .❤️

Mariateresa Pardogarcia

Que bella cancion.... te rompe el corazón.❤cuantos recuerdos. DIVINA!!!

More Comments

More Versions