After moving to Europe in 2004 he started what has been a very fulfilling solo career which has so far produced two albums, and has taken him to tour extensively across Europe and South America. In Germany he collaborated extensively with producer Tato Gomez, with whom he recorded most of the songs on his solo debut.
In 2005, during a trip to Amsterdam, he met Philippe Lemm and together they founded Wazabe, a band that to him fells more like a family -the way it "should" be. After that, Nano moved to the dutch capital and spent a whole year playing extensively with many different bands spaning many styles; from the Colombian cumbias and vallenatos of 'La Parranda' to the gypsy swings of the 'Caspian Hat Dance'. He studied at the Jazz department of the Amsterdam conservatory and made himself a name in the local scene. During that year, several albums where recorded. Together with Pablo Fagundez, he produced Indo(cumentados)`s debut album: "Reciclaje Latinoamericano".
2007 was a busy year, Nano Stern recorded and released his second solo album "Voy y Vuelvo" which has been acclaimed by the Chilean media. Wazabe saw the release of its first LP and did another european tour. Stern also produced the recordings of Gavin Mee's secodn album "Mee Mantras" and colaborated with Manuel García and Catalonian musician Guillamino in "eXile", a multicultural project which explored the poetry writen while in exile by Pablo Neruda and Pera Cuar.
Nano currently lives between continents and is very busy -and happy- composing, producing traveling, learning and performing. Plans for the near future are an Australian tour in January 2008, a series of Folk oncerts with Matija Solce in Chile and Argentina, and another European tour in summer 2008.
Dos cantores
Nano Stern Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
A uno lo mataron y la otra se mató.
No cantaban demasiado lindo esos señores,
Pero cada nota desde el alma les salió.
La guitarra siempre acompañaba sus canciones;
No necesitaban demasiadas cosas más.
Yo nunca los vi, sólo he escuchado grabaciones...
Dime a quién le importa cuantos discos se vendieron?
Si salieron en la radio o en televisión.
Ellos son la voz de los que juntos se murieron,
Y ahora son el canto de nuestra generación.
-Fama contra Fama- no me vengan con cuestiones;
Se trata de algunos que cantaron de verdad.
Por favor, no crean que somos todos tan weones...
Yo prefiero el canto a toda esa vanidad.
The lyrics to Nano Stern's song "Dos cantores" pay homage to two great Chilean singers who had a profound impact on the country's music. The lines "En nuestro país 'hubieron' dos grandes cantores: A uno lo mataron y la otra se mató" refer to the tragic deaths of Víctor Jara and Violeta Parra. Jara was killed during the Pinochet regime, while Parra died by suicide. Despite not being known for their technically perfect singing, Jara and Parra poured their hearts and souls into their music.
The second verse describes how the guitar was the primary instrument for these two singers, and simple accompaniment was enough to highlight their powerful voices. While the artist never had the opportunity to see them perform in person, he feels a deep connection to their music and has listened to their recordings extensively. The last verse of the song speaks to the importance of not getting caught up in the commercial aspect of music, but rather appreciating the genuine artistry of those who sang from the heart. The lyrics convey a sense of reverence and respect for the legacies of Jara and Parra, and the importance of their contributions to Chilean music and culture.
Line by Line Meaning
En nuestro país "hubieron" dos grandes cantores:
There were two great singers in our country.
A uno lo mataron y la otra se mató.
One was killed and the other committed suicide.
No cantaban demasiado lindo esos señores,
They did not sing too beautifully, those singers,
Pero cada nota desde el alma les salió.
But every note came from their soul.
La guitarra siempre acompañaba sus canciones;
The guitar always accompanied their songs.
No necesitaban demasiadas cosas más.
They did not need too many things.
Yo nunca los vi, sólo he escuchado grabaciones...
I have never seen them, only heard recordings.
Sus composiciones al derecho y al revés.
Their compositions, in every way.
Dime a quién le importa cuantos discos se vendieron?
Tell me, who cares how many records were sold?
Si salieron en la radio o en televisión.
If they were on the radio or on television.
Ellos son la voz de los que juntos se murieron,
They are the voice of those who died together,
Y ahora son el canto de nuestra generación.
And now they are the song of our generation.
-Fama contra Fama- no me vengan con cuestiones;
"Fame vs. Fame", don't come to me with questions;
Se trata de algunos que cantaron de verdad.
This is about some who truly sang.
Por favor, no crean que somos todos tan weones...
Please, don't believe we are all so foolish...
Yo prefiero el canto a toda esa vanidad.
I prefer singing over all that vanity.
Contributed by Elena T. Suggest a correction in the comments below.