Her career launched after a small role in La Petite Voleuse. She also went to produce several top singles like "Populaire", "Mon Ange" and most famously "Hasta Siempre".
Le Temps Des Fleurs
Nathalie Cardone Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Où se retrouvaient des étrangers
Nos voix criblées de joies montaient de l'ombre
Et nous écoutions nos curs chanter
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût un miel
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
Et puis sont venus des jours de brume
Avec des bruits étranges et des pleurs
Combien j'ai passé de nuits sans lune
À chercher la taverne dans mon cur
Tout comme au temps des fleurs
Où l'on vivait sans peur
Où chaque jour avait un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
Et ce soir je suis devant la porte
De la taverne où tu ne viendras plus
Et la chanson que la nuit m'apporte
Mon cur déjà ne la connaît plus
C'était le temps des fleurs
On ignorait la peur
Les lendemains avaient un goût de miel
Ton bras prenait mon bras
Ta voix suivait ma voix
On était jeunes et l'on croyait au ciel
The lyrics of Nathalie Cardone's song "Le Temps Des Fleurs" convey a sense of nostalgia, longing, and loss as the singer remembers a time of carefree youth and camaraderie in a old London tavern. The first stanza describes the happy times when "foreigners" gather in the shady atmosphere, raising their voices in joyful singing, enjoying each other's company, and believing in a brighter future. The phrase "c'était le temps des fleurs" (it was the time of flowers) serves as a refrain, highlighting the beauty and transience of that period.
However, the second stanza introduces a sense of foreboding, as the singer recalls the arrival of dark, uncertain days filled with unusual noises and tears. The phrase "combien j'ai passé de nuits sans lune" (how many nights without moon have I spent) suggests a sense of disorientation and confusion, as the singer tries to reconcile the past with the present. Despite this, the refrain continues to evoke the sweetness and simplicity of the bygone era, where everything tasted like honey and the singer and their companion believed in heaven.
In the final stanza, the singer confronts the reality of the present, as they stand before the tavern where their companion will never come again. The words "et la chanson que la nuit m'apporte, mon cœur déjà ne la connaît plus" (and the song that the night brings me, my heart already no longer knows it) suggest a sense of loss and a fading memory. The repetition of the refrain emphasizes the contrast between the past and present, and the bittersweet nostalgia that pervades the song.
Line by Line Meaning
Dans une taverne du vieux Londres
In an old London tavern
Où se retrouvaient des étrangers
Where strangers gathered
Nos voix criblées de joies montaient de l'ombre
Our voices filled with joy rose from the shadows
Et nous écoutions nos cœurs chanter
And we listened to our hearts sing
C'était le temps des fleurs
It was the time of flowers
On ignorait la peur
We were unaware of fear
Les lendemains avaient un goût de miel
The future tasted like honey
Ton bras prenait mon bras
Your arm held mine
Ta voix suivait ma voix
Your voice followed mine
On était jeunes et l'on croyait au ciel
We were young and believed in heaven
Et puis sont venus des jours de brume
And then came days of fog
Avec des bruits étranges et des pleurs
With strange noises and tears
Combien j'ai passé de nuits sans lune
How many moonless nights I spent
À chercher la taverne dans mon cœur
Searching for the tavern in my heart
Tout comme au temps des fleurs
Just like in the time of flowers
Où l'on vivait sans peur
Where we lived without fear
Où chaque jour avait un goût de miel
Where each day tasted like honey
Ton bras prenait mon bras
Your arm held mine
Ta voix suivait ma voix
Your voice followed mine
On était jeunes et l'on croyait au ciel
We were young and believed in heaven
Et ce soir je suis devant la porte
And tonight I am standing in front of the door
De la taverne où tu ne viendras plus
Of the tavern where you will no longer come
Et la chanson que la nuit m'apporte
And the song that the night brings me
Mon cœur déjà ne la connaît plus
My heart no longer knows it
C'était le temps des fleurs
It was the time of flowers
On ignorait la peur
We were unaware of fear
Les lendemains avaient un goût de miel
The future tasted like honey
Ton bras prenait mon bras
Your arm held mine
Ta voix suivait ma voix
Your voice followed mine
On était jeunes et l'on croyait au ciel
We were young and believed in heaven
Contributed by Olivia O. Suggest a correction in the comments below.