An uncommon artist with an uncommon sopranino voice, Ney Matogrosso fell in the Brazilian popular music scene like a bomb in the '70s aboard the Secos & Molhados. The end of the group marked the beginning of a fertile and successful solo career in which he began exploring his sensuous and charismatic persona through satiric and ironic repertories. As time passed, he substituted self-contained and deeply sensitive interpretations of classics for the popular and classical Brazilian music. Along with his representative and prolific solo discography, for which he received three platinum and three gold records, Matogrosso recorded in Itália with Astor Piazzola, performed in Argentina, Uruguay, participated in two Montreux Jazz Festivals (Switzerland), and toured Portugal several times. He also performed in Israel and the U.S., but always refused invitations to develop an international career. Matogrosso also worked as an actor in Sonho de Valsa (by Ana Carolina, the director, not the singer/composer) and Caramujo Flor (short subject by Joel Pizzini), and directed shows by RPM, Cazuza, and Simone.
Arriving in Rio de Janeiro in 1966, Matogrosso became a hippie leather artisan and divided his time between Rio, São Paulo, and Brasília, where he was a close friend of singer/composer Luli. Through her he met João Ricardo, who had a vision for a groundbreaking group and was searching for a high-pitched male voice. Invited by Ricardo, Matogrosso moved to São Paulo where he spent one year dedicating himself to exhaustive rehearsals, artisanship, and theater plays. With the explosive success of Secos e Molhados and the group's final dissolution, Matogrosso started his solo career exploring his unusual voice timbre, his mesmerizing scenic persona, and his androgynous visuals, enhanced by innovative and exotic costumes. A second solo album, Água do Céu - Pássaro, was supported by the show Homem de Neanderthal, in 1975, with which Matogrosso opened in Rio de Janeiro, drawing both raves and packed houses. "Barco Negro" and "Homem com H" appeared amongst considerable polemics aroused by the usual conservatives on duty. In that period, he worked with Astor Piazzola in Milan, Italy, where he recorded a double single with the Argentinean composer. A cleaner Matogrosso recorded Bandido in 1976, having his first national hit as a solo artist with "Bandido Corazón," written especially for him by Rita Lee.
Chance De Aladim
Ney Matogrosso Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Se planto me basto, valho mais que dois
Quando a água corre, a vida multiplica
O que ninguém explica é o que vem depois... depois
No alto da montanha o vazio é tamanho
No ventre do mar a treva é abissal
Indo pela beira falta sal na vida
O que ninguém ensina é o ponto do mingau
Bate uma preguiça, a fé fica pra trás
O amanhã num instante vira agora
Eu juro que ninguém me disse que era nunca mais... que era nunca mais
No dedo mindinho levo o meu carinho
O anel de safira vai no anular
Pai-de-todos manda, fura-bolos fura
Viro o azar em sorte no meu polegar
Mão de milho, mão de irmão que dá e tira
Sumo de mentira, escapo e digo sim
Meia-volta e o par é quem topa a quadrilha
E ninguém me livra de ser livre em mim
Esfrego e um gênio cumpre três desejos
Fantasio a morte, engano a dor banal
O que ninguém me rouba é o sonho de gigante
E o tudo e o nada, juntos brincam o carnaval
Nunca é tarde pra acender a lamparina
E enxergar além da vaidade vã
Nunca é nada pra quem curte uma saudade
E niguém me nega a luz dessa manhã
Quem disse que ser feliz é o fim de tudo?
O que ninguém me tira é o começo de mim
Meu canto é maior quando o mundo é mudo
E o que muda o mundo é a chance de Aladim... a chance de Aladim
O amor é tudo, o diabo quer chamego
Nunca é muito cedo pra se achar a rima
Pego a lã, o pão, a viola, e o canivete
O que ninguém me dá, eu pego e danço em cima
O que ninguém explica, o que ninguém revela
O que ninguém me disse, o que ninguém me dá
O que ninguém me ensina, o que ninguém me livra
O que ninguém me entrega, é certo, Deus dará
É certo, Deus dará, certo, Deus dará...
Ney Matogrosso's "Chance de Aladim" is a song about the complexities of life and the power of the human spirit to overcome them. The lyrics speak of the different facets of a person – the singer is a bird when he sings, a man when he cries, and he is powerful when he plants. Life is a mystery that multiplies like running water, and the future is unknown. Up in the mountains, there is emptiness, while in the sea's depths, there is darkness. The line "O que ninguém ensina é o ponto do mingau" ("what nobody teaches is the sweet spot") suggests that sometimes the most important things cannot be learned from others, but rather through experience.
Line by Line Meaning
Se canto sou ave, se choro sou homem
When I sing, I feel free like a bird, but when I cry, I show my human vulnerability
Se planto me basto, valho mais que dois
When I sow, I am self-reliant and worth more than two people
Quando a água corre, a vida multiplica
When water flows, life multiplies and becomes vibrant
O que ninguém explica é o que vem depois... depois
No one knows what comes next in life's journey
No alto da montanha o vazio é tamanho
At the top of the mountain, the emptiness is vast and overwhelming
No ventre do mar a treva é abissal
In the depths of the sea, darkness is unfathomable
Indo pela beira falta sal na vida
Walking along the shore, something vital is missing
O que ninguém ensina é o ponto do mingau
No one can teach the secret to success
Numa pirueta o corpo se agiganta
With one spin, the body can feel empowered
Bate uma preguiça, a fé fica pra trás
At times, laziness can overtake us and faith wanes
O amanhã num instante vira agora
The future can become the present in an instant
Eu juro que ninguém me disse que era nunca mais... que era nunca mais
No one ever mentioned that something would never happen again
No dedo mindinho levo o meu carinho
My love is carried on my little finger
O anel de safira vai no anular
My sapphire ring is worn on my ring finger
Pai-de-todos manda, fura-bolos fura
The leader takes charge, and the follower follows through
Viro o azar em sorte no meu polegar
I can turn bad luck into good fortune with a flick of my thumb
Mão de milho, mão de irmão que dá e tira
Some people are generous, while others are not
Sumo de mentira, escapo e digo sim
I avoid dealing with lies and respond positively
Meia-volta e o par é quem topa a quadrilha
The dance requires a partner who is willing to participate
E ninguém me livra de ser livre em mim
No one can stop me from being true to myself
Esfrego e um gênio cumpre três desejos
With a few rubs, a genie can fulfill my three wishes
Fantasio a morte, engano a dor banal
I can imagine death and deceive shallow pain
O que ninguém me rouba é o sonho de gigante
My enormous dreams cannot be taken away
E o tudo e o nada, juntos brincam o carnaval
The entire spectrum of existence, from everything to nothing, dances together
Nunca é tarde pra acender a lamparina
It's never too late to light the lamp and see beyond vanity
E enxergar além da vaidade vã
To see beyond vain and superficial things
Nunca é nada pra quem curte uma saudade
For those who cherish sweet memories, it's never meaningless
E niguém me nega a luz dessa manhã
No one can deny me the light of the morning
Quem disse que ser feliz é o fim de tudo?
Who said that being happy is the end of everything?
O que ninguém me tira é o começo de mim
No one can take away the beginning of myself
Meu canto é maior quando o mundo é mudo
My voice is louder when the world is silent
E o que muda o mundo é a chance de Aladim... a chance de Aladim
The opportunity to make a wish, like Aladdin's Genie, can change the world
O amor é tudo, o diabo quer chamego
Love is everything, but the devil seeks to tempt and seduce
Nunca é muito cedo pra se achar a rima
It's never too early to find the perfect rhyme
Pego a lã, o pão, a viola, e o canivete
I take what I need: wool, bread, guitar, and a knife
O que ninguém me dá, eu pego e danço em cima
If no one offers me what I need, I'll take it and dance on top
O que ninguém explica, o que ninguém revela
What no one can explain or reveal
O que ninguém me disse, o que ninguém me dá
What no one has told me or given me
O que ninguém me ensina, o que ninguém me livra
What no one can teach me or save me from
O que ninguém me entrega, é certo, Deus dará
What no one gives me, God will provide
É certo, Deus dará, certo, Deus dará...
It's certain, God will provide, it's certain, God will provide...
Writer(s): Heloisa Fonseca
Contributed by Taylor J. Suggest a correction in the comments below.